ويكيبيديا

    "لا تعكس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • do not reflect
        
    • did not reflect
        
    • does not reflect
        
    • not reflect the
        
    • reflect not
        
    • not reflecting
        
    • are not reflective
        
    • fails to reflect
        
    • is not reflected
        
    • is not captured
        
    • reflects neither
        
    • not reflective of
        
    • failed to reflect
        
    • fail to reflect
        
    • do not fully reflect
        
    However those numbers do not reflect the much larger number of children arrested, interrogated and detained for short periods. UN غير أن هذه الأعداد لا تعكس العدد الأكبر بكثير من الأطفال الذين اعتقلوا واستجوبوا واحتجزوا لفترات قصيرة.
    The numbers do not reflect the actual number of persons, as they include renewals, re-entries, change of employer. UN ذه الأعداد لا تعكس العدد الفعلي للأشخاص، حيث تشمل حالات التجديد، والدخول المتكرر، وتغيير رب العمل.
    The author stresses that the charges in the summons, while clear, did not reflect the actual accusations against him. UN ويصر صاحب البلاغ على أن هذه الاتهامات، وإن كانت واضحة، لا تعكس حقيقة التهم الموجهة إليه.
    He did not wish statements that did not reflect the truth to go on record. UN وأعرب عن عدم رغبته في تسجيل البيانات التي لا تعكس الحقيقة.
    This information, however, does not reflect employment figures on a national scale. UN بيد أن هذه المعلومات لا تعكس أرقام العمالة على نطاق وطني.
    These allegations do not reflect the facts and are morally flawed. UN وهذه الادعاءات لا تعكس الحقائق؛ وهي معيبة من الناحية المعنوية.
    These figures do not reflect precise measurements but are estimates. UN وهذه الأرقام لا تعكس القياسات الدقيقة بل إنها تقديرات.
    Although the existing arrangements continue to apply, they do not reflect the changes that have occurred to monitor targeted sanctions. UN وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف.
    Price variations become problematic when they cause uncertainty, either because they cannot be anticipated or because they do not reflect changes in market fundamentals. UN وتصبح التفاوتات في الأسعار إشكالية حين تتسبب بعدم اليقين، إما لأنه لا يمكن توقعها أو لأنها لا تعكس التغييرات في أساسيات السوق.
    However, changes in unemployment do not reflect the full impact of the crisis on workers and households. UN ومع ذلك، لا تعكس تغيرات معدلات البطالة التأثير الكامل للأزمة على العمال والأسر المعيشية.
    As a result, official records do not reflect the magnitude of the instances of violence against women. UN والنتيجة هي أن السجلات الرسمية لا تعكس ضخامة حالات العنف ضد النساء.
    The information provided was welcome, but did not reflect the scale of the phenomenon. UN ورحب بالتوضيحات التي قُدمت بهذا الشأن، ولكنه قال إنها لا تعكس مدى انتشار الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Some of the elements discussed by United Nations entities did not reflect reality on the ground. UN وبعض العناصر التي تناقشها كيانات الأمم المتحدة لا تعكس الحقيقة على أرض الواقع.
    As such they did not reflect the integrated system of the international human rights implementation. UN وهي، بوضعها هذا، لا تعكس النظام المتكامل للإعمال الدولي لحقوق الإنسان.
    The observer for the Bhutan Women and Children Association stated that government policies did not reflect the interests of minorities. UN وذكرت المراقبة عن منظمة المرأة والطفل في بوتان أن السياسات الحكومية لا تعكس مصالح الأقليات.
    Another representative pointed out that some of the contents of the document did not reflect accurately the commitments set out in the Habitat Agenda. UN وأشار ممثــل آخــر إلــى أن بعض محتويات الوثيقة لا تعكس بدقة الالتزامات الواردة في جدول أعمال الموئل.
    However, the Advisory Committee cautions that the information provided under current inventory clearly does not reflect the reality of the situation. UN غير أن اللجنة الاستشارية حذرت من أن المعلومات التي ترد في قائمة الجرد الحالية لا تعكس الحالة بصورتها الحقيقية.
    Sadly, the outcome before us does not reflect any change in this regard. UN للأسف، إن النتيجة الماثلة أمامنا لا تعكس أي تغيير في هذا الصدد.
    Their remuneration does not reflect any specific post level, and they receive an honorarium per judgement rendered. UN فأجورهم لا تعكس أي مستوى وظيفي معين، ويتلقون أتعابا عن كل حكم صادر.
    These developments, however, reflect not only the threat of war in Iraq but also the bleak outlook for jobs and profits. UN بيد أن هذه التطورات لا تعكس فقط تهديد الحرب في العراق، وإنما أيضا المستقبل الكالح أمام الوظائف والأرباح.
    The 2009 strategy not reflecting current priorities and lessons learned UN استراتيجية عام 2009 لا تعكس الأولويات الحالية والدروس المستفادة
    They may have recorded transactions, but those transactions are not reflective of actual, substantive activity. UN وربما تكون قد سجلت معاملات إلا أن هذه المعاملات لا تعكس نشاطا موضوعيا فعليا.
    Furthermore, operative paragraph 5 fails to reflect the evolution of the new concepts and the fact that each situation in which it is possible to implement peace-building measures is different from all others. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الفقرة ٥ من المنطوق لا تعكس التطور في المفاهيم الجديدة وحقيقة أن كل حالة يمكن فيها تنفيذ تدابير بناء الثقة تختلف عن غيرها من الحالات.
    Similarly, the managerial responsibility of the Deputy Executive Director is not reflected in the organizational chart. UN كذلــك لا تعكس الخارطة التنظيمية المسؤولية الادارية لنائب المدير التنفيذي.
    It was recalled that development agencies likely are responsible for the bulk of what truly amounts to resources for victim assistance-related efforts, even if this is not captured in surveys of mine action assistance. UN وأُشير إلى أن من المرجح أن تكون الوكالات الإنمائية مسؤولة عن توفير معظم الموارد المطلوبة بالفعل للجهود المتصلة بمساعدة الضحايا، رغم أن الدراسات الاستقصائية الخاصة بالمساعدة في مكافحة الألغام لا تعكس ذلك.
    Such terminology reflects neither the realities nor the legal/legitimate status in Cyprus. UN فهذه المصطلحات لا تعكس الواقع ولا الوضع القانوني/الشرعي في قبرص.
    As the current methodology failed to reflect the principle of capacity to pay, it should be overhauled expeditiously and the Assembly should provide guidance on the elements of methodology used by the Committee on Contributions. UN ورأى أنه ينبغي إصلاح المنهجية الحالية على وجه السرعة نظراً إلى أنها لا تعكس مبدأ القدرة على السداد وينبغي أن تقدم الجمعية العامة الإرشادات بشأن عناصر المنهجية التي تستخدمها لجنة الاشتراكات.
    It is evident that the structure, composition and working methods of the Security Council fail to reflect current global realities. UN ومن الواضح أن هيكلة مجلس الأمن وتشكيله وأساليب عمله لا تعكس الوقائع العالمية الراهنة.
    At the same time, the Presidents pointed out that the results achieved do not fully reflect the possibilities and potential of the two countries. UN إلاّ أنهما شدّدا على أن النتائج التي حققها البلدان لا تعكس تماما الإمكانات والقدرات الموجودة لديهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد