States still possess thousands of those deadly types of weapons, and the risk of their proliferation and acquisition by non-State actors persists. | UN | فالدول لا تزال تتوفر على الآلاف من أنواع الأسلحة الفتاكة، وخطر انتشارها وحصول الأطراف من غير الدول عليها لا يزال قائما. |
The inequitable gender division of labour in employment still persists although there is a steady increase in the number of women moving from what were once perceived as gender appropriate areas of employment to non- traditional areas. | UN | إن التقسيم الجنساني غير العادل للعمل في العمالة لا يزال قائما على الرغم من حدوث زيادة مطردة في عدد النساء اللواتي يتحركن مما كان متصورا مرة المجالات المناسبة جنسانيا للعمالة إلى مجالات غير تقليدية. |
And I have to indicate once again that my question still stands: is there any objection to the agreement that we reached? | UN | وينبغي أن أشير مرة أخرى إلى أن سؤالي لا يزال قائما: هل هناك أي اعتراض على الاتفاق الذي توصلنا إليه؟ |
The main driver of Burundi's conflict, namely political exclusion and the struggle for power, still exists. | UN | فالمحرك الرئيسي للنزاع في بوروندي - أي الاستبعاد السياسي والصراع على السلطة - لا يزال قائما. |
Contrary to what was stated in the seventh preambular paragraph, it was patently untrue that poverty persisted in all countries of the world. | UN | فخلافا لما ورد في الفقرة السابعة من الديباجة، ليس صحيحا على الإطلاق أن الفقر لا يزال قائما في جميع بلدان العالم. |
However, the delegation had acknowledged that the system still existed. | UN | بيد أن الوفد أقر بأن النظام لا يزال قائما. |
The likelihood of a girl’s attending school is greater today, but the gap between girls’ and boys’ school attendance continues to exist. | UN | وإمكانية التحاق البنت بالمدرسة أكثر احتمالا في أيامنا هذه، ومع ذلك، فإن الفارق بين البنات والأولاد لا يزال قائما. |
Although this practice has been abolished under positive law, it persists in rural communities. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق قد ألغي في القانون الوضعي، فإنه لا يزال قائما لا سيما في الوسط الريفي؛ |
Today's draft resolution goes to the very core of the nuclearized global order which persists even a decade after the cold war. | UN | وينفذ مشروع قرار اليوم إلى صميم النظام النووي العالمي، الذي لا يزال قائما بعد عقد من انتهاء الحرب الباردة. |
The truth is that neither protectionism nor liberalization has provided the answers that our societies require, for inequity still persists. | UN | والواقع أن أيا من النزعتين الحمائية والتحريرية لم تقدم اﻹجابات التي تحتاج إليها مجتمعاتنا، ﻷن عدم اﻹنصاف لا يزال قائما. |
Yet a shortage of funds for this purpose persists. | UN | ومع ذلك فإن العجز في اﻷموال اللازمة لهذا الغرض لا يزال قائما. |
In this regard, I wish to reiterate that the Government’s offer of peace to the KNU still stands. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر القول بأن عرض الحكومة للدخول مع الاتحاد الوطني لشعـــب الكاريـــن في سلام لا يزال قائما. |
The offer still stands. You can live in my carcass. | Open Subtitles | العرض لا يزال قائما يمكنك العيش بداخل هيكلي |
And, despite increased cooperation in the field of arms control and disarmament, the threat from the proliferation of weapons of mass destruction still exists as a challenge to the international community. | UN | وعلى الرغم من تزايد التعاون في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح فإن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يزال قائما ويشكل تحديا للمجتمع الدولي. |
There had been a widespread environmental impact from the nuclear contamination, which still persisted. | UN | لقد حدث أثر بيئي واسع الانتشار من التلويث النووي الذي لا يزال قائما. |
Given that sexual harassment still existed in the workplace, it would be interesting to know whether the Government envisaged establishing harsher penalties. | UN | ونظرا إلى أن التحرش الجنسي لا يزال قائما في محل العمل، من المهم معرفة ما إذا كانت الحكومة تتوخى فرض عقوبات أقسى. |
We believe that the current scenario of inequality continues to exist because the roots of the problem have not yet been addressed. | UN | ونحن نعتقد أن السيناريو الحالي لعدم المساواة لا يزال قائما لأن جذور المشكلة لم تُعالج بعد. |
However, abductions of large numbers of children persist. | UN | غير أن عمليات اختطاف أعداد كبيرة من اﻷطفال لا يزال قائما. |
30. With regard to the politicization that might still exist in Council proceedings, he underlined some trends of importance. | UN | 30 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالتسييس الذي قد لا يزال قائما في أعمال المجلس، أكد بعض الاتجاهات ذات الأهمية. |
Very little progress has been achieved, since the same regime from 1945 remains in place. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر، نظرا لأن نفس النظام من عام 1945 لا يزال قائما. |
It went bankrupt, but the old factory's still standing. | Open Subtitles | وأفلست، ولكن المصنع القديم لا يزال قائما |
17. Although the nuclear testing moratorium has been maintained since the signature of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, some efforts have been under way in the United States to allocate millions of dollars to reducing to 18 months the time necessary to resume a nuclear test. | UN | 17 - ومع أن الوقف الاختياري للتجارب النووية لا يزال قائما منذ التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تبذل بعض الجهود في الولايات المتحدة لتخصيص ملايين الدولارات من أجل اختصار الوقت اللازم لاستئناف أي اختبار نووي، إلى 18 شهرا. |
The Argentine Republic considers the British refusal to address the core issue in order to settle this anachronistic sovereignty dispute unjustified, since the international community, including the United Kingdom itself, has repeatedly and expressly recognized the existence and nature of the dispute and the fact that it is still unresolved. | UN | وتعتبر الأرجنتين أنه لا مبرر لرفض المملكة المتحدة تناول المسألة الجوهرية لوضع حد لهذا النزاع على السيادة الذي يشكل مفارقة تاريخية والذي أقر المجتمع الدولي، بما في ذلك المملكة المتحدة نفسها، صراحة وتكرارا بوجوده وطبيعته وبأنه لا يزال قائما. |
The risk of world conflict, though remote, is still present. | UN | إن خطر نشــــوب صراع عالمي، وإن كان بعيدا، لا يزال قائما. |
We are encouraged that the power-sharing agreement between the parties continues to hold as the country tries to recover. | UN | ويشجعنا أن اتفاق تقاسم السلطة بين الأطراف لا يزال قائما بينما يحاول البلد أن يتعافى. |
Nevertheless, one year has since passed and it is clear that those measures have had a very limited effect and that the embargo is still in place. | UN | ورغم ذلك، مر عام منذ ذلك الحين ومن الواضح أن تلك التدابير كان لها أثر محدود للغاية وأن الحصار لا يزال قائما. |