Meanwhile, those who cannot afford that level of consumption live in the fear that tomorrow things will be even worse. | UN | وفي الوقت نفسه، يعيش أولئك الذين لا يستطيعون تحمل هذا المستوى من الاستهلاك في خوف من غدٍ أسوأ. |
Care for those who cannot afford it or who are of limited means is fully subsidised, with no clear limit. | UN | والرعاية لأولئك الذين لا يستطيعون تحمل تكاليفها أو الذين لديهم موارد محدودة تدعمها الحكومة بالكامل، دون حد واضح. |
No one has. That's why They can't pay their taxes. | Open Subtitles | وهذا هو السبب في أنهم لا يستطيعون دفع ضرائبهم. |
They're doing this because They can't get to me any other way. | Open Subtitles | إنهم يقومون بذلك لأنهم لا يستطيعون النيل مني بأي طريقة أخرى |
People were not free to achieve their economic and social rights if they could not afford them. | UN | وأضافت أن الناس لا يستطيعون الوصول إلى حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية إذا كانت بعيداً عن متناولهم. |
Men who are unable to pay their debts to landowners are also reported to have bonded their wives into prostitution. | UN | وتفيد التقارير أيضاً بأن الرجال الذين لا يستطيعون سداد ديونهم لأصحاب الأرض يَعْرِضون زوجاتهم أيضاً للعمل في البغاء. |
Nevertheless, the Committee notes with concern that children cannot lodge complaints themselves. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الأطفال لا يستطيعون تقديم شكاوى بأنفسهم. |
However, they cannot distribute discussion papers among themselves: all papers have to be distributed to the chairmen of the groups. | UN | ومع ذلك، لا يستطيعون توزيع أوراق المناقشة فيما بينهم: إذ أن جميع اﻷوراق ينبغي توزيعها على رؤساء المجموعات. |
Many people have collapsed and fainted, because they cannot breathe as there are too many people in a very small space. | UN | وحصل انهيار وإغماء للعديد من الناس ﻷنهم لا يستطيعون التنفس لوجود عدد كبير من الناس في حيز صغير جدا. |
But they cannot ignore the fact that more prison space will be needed regardless of whether or not gacaca is introduced. | UN | ولكنهم لا يستطيعون تجاهل الحاجة إلى مزيد من المساحة في السجون بغض الطرف عن اللجوء إلى الغاكاكا أم لا. |
It harbours, at the same time, the danger of marginalizing those that cannot adapt successfully to these changes. | UN | وهي تنطوي في نفــس الوقت على خطر تهميش الذين لا يستطيعون التكيف بصـورة ناجحة مع التغيرات. |
Those persons who cannot access hospitals, or are not satisfied with them, are turning to traditional medicine as an alternative. | UN | أما الأشخاص الذين لا يستطيعون الوصول إلى المستشفيات أو ليسوا راضين عنها فيتحولون إلى الطب التقليدي كعنصر بديل. |
When They can't move the patient, they call us. | Open Subtitles | أجل، حين لا يستطيعون نقل المريض، يتصلون بنا. |
Your Honor, it's mighty convenient They can't locate her now that her entire testimony is in doubt. | Open Subtitles | سيادتكِ، من الملائم جداً أنهم لا يستطيعون تحديد مكانها الان لأن شهادتها برمتها مشكوكٌ بأمرها |
If we don't give them an excuse They can't shoot us, not in front of another corporation. | Open Subtitles | إذا كنا لا تعطيهم عذرا انهم لا يستطيعون اطلاق النار علينا، ليس أمام شركة أخرى. |
Even when you think that They can't hurt you, | Open Subtitles | حتى عندما تعتقدين أنهم لا يستطيعون أن يؤذوكى |
That policy meant that he and his family could not settle on the Islands, even though they were descended from Islanders. | UN | وتعني هذه السياسة أنه هو وعائلته لا يستطيعون الاستقرار في الجزر، على الرغم من أنهم ينحدرون من سكان الجزيرة. |
Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. | UN | ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة. |
The Committee is also concerned that social workers, non-governmental organizations and visitors do not have access to these facilities. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن العاملين الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية والزائرين لا يستطيعون الوصول إلى هذه المرافق. |
Proverbs 31 says we should speak up for those who are not able to speak up for themselves. | Open Subtitles | السفر 31 يقول: أننا يجب أن نتكلم نيابة عن هؤلاء الذين لا يستطيعون التحدث عن أنفسهم. |
A number of representatives said that they were unable to support the decision in its current form. | UN | وقال عدد من الممثلين إنهم لا يستطيعون تأييد المقرر بشكله الراهن. |
E.R. doctors said they couldn't save her life, but they managed to save the lives inside of her. | Open Subtitles | الأطباء قالوا أنهُم لا يستطيعون إنقاذ حياتها و لكن لكنهم تمكنوا من إنقاذ الأرواح التى بداخلها. |
And they can not go and come every day, because they live quite far away, do you understand? | Open Subtitles | و لا يستطيعون المجىء و الذهاب كل يوم, لأنهم يعيشون بعيدا جدا , هل تفهم ؟ |
Frigates must be so lightweight that They can't afford the heavy oils that waterproof the plumage of other sea birds. | Open Subtitles | يتعين على الفرقاطات أَن تكون خفيفة الوزن لا يستطيعون تحمُّل الدهنيات الثقيلة التي تغطي ريشِ طيورِ البحر الأخرى. |
If they can dye this river green today... why can't they dye it blue the other days? | Open Subtitles | إذا كان بمقدورهم صبغ النهر بالأخضر اليوم لما لا يستطيعون صبغه أزرق باقي أيام السنة؟ |
Shoot, our kids can't even go play in they friends' house across the street at the Gates. | Open Subtitles | تبّاً , أطفالنا لا يستطيعون حتّي الذهاب للعب في منازل أصدقائهم عبر الشارع عند البوابات |
Many displaced persons and others with few resources would not be able to pay the fees and the children would therefore not go to school. | UN | ويبدو أن العديد من المشردين وغيرهم من المحرومين لا يستطيعون دفع هذه الرسوم، وبذلك لن يذهب الأطفال إلى المدرسة. |
Yet the majority of people in need still lack access. | UN | ومع ذلك، فإن أغلبية المحتاجين إلى هذا العلاج ما زالوا لا يستطيعون الحصول عليه. |