ويكيبيديا

    "لسلطاتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its authorities
        
    • its powers
        
    • powers of
        
    • the powers
        
    • their authorities
        
    • their jurisdiction
        
    • to its
        
    On the same grounds, the Government argued that its authorities had no power to grant pardon or commutation of the death sentence in a Qesas case. UN واستناداً إلى السبب ذاته، تؤكد أنه ليس لسلطاتها صلاحية منح العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام في حالة فرض القصاص.
    The criminal law of El Salvador allowed its authorities to be seized of crimes committed by its citizens on mission abroad. UN والقانون الجنائي للسلفادور يجيز لسلطاتها أن تنظر في الجرائم التي يرتكبها مواطنوها الموفدون في بعثات في الخارج.
    During this period, Slovenia has carried out organizational and institutional adaptation of its authorities and institutions, thus enabling them to carry out relevant tasks and commitments. UN وفي أثناء تلك الفترة، أجرت سلوفينيا تكييفا تنظيميا ومؤسسيا لسلطاتها ومؤسساتها، تمكيناً لها من الاضطلاع بمهامها والوفاء بالتزاماتها ذات الصلة.
    If the General Assembly does not regain and fully exercise its powers, there will not have been any reform. UN وفي حالة عدم استعادة الجمعية العامة لسلطاتها ولممارستها الكاملة لها، لا يكون اﻹصلاح قد تم.
    It is unlawful for the Government to discriminate against a woman in the performance of its function or in the exercise of its powers. UN ويعد قيام الحكومة عند أدائها لمهامها أو ممارستها لسلطاتها بالتمييز ضد المرأة مخالفا للقانون.
    Specifically, the new economic situation requires a reappraisal of the State’s position in the exercise of its powers of taxation, which in turn necessitates abandoning the concept of exercise of sovereignty, with attendant consequences. UN وتتطلب الحالة الاقتصادية الجديدة، على وجه التحديد، إعادة تقييم موقف الدولة في ممارستها لسلطاتها الضريبية، وهو أمر يستدعي بدوره التخلي عن مفهوم ممارسة السيادة وما يترتب على ذلك من نتائج.
    its authorities should fully abide by their commitments, cooperate with IAEA and authorize IAEA inspectors to visit the sites concerned. UN إذ ينبغي لسلطاتها أن تمتثل التزاماتها امتثالا كاملا، وأن تتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تأذن لمفتشي الوكالة بزيارة المواقع ذات الصلة.
    The designations employed do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory or area, or of its authorities. UN ولا تنطوي التسميات المستخدمة على الإعراب عن أي آراء أيا كانت من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو منطقة، أو لسلطاتها.
    The Republic of Slovenia made organizational and institutional adaptation of its authorities and institutions so that they were able to carry out relevant tasks and obligations. UN وأجرت جمهورية سلوفينيا مواءمة تنظيمية ومؤسسية لسلطاتها ومؤسساتها لتتمكن من الاضطلاع بمهامها والوفاء بالتزاماتها ذات الصلة.
    7. The designations employed and the presentation of the material in the report do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. UN 7 - ولا تعبر التسميات المستخدمة في هذا التقرير والمواد الواردة فيه عن أي رأي كان للأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة، أو لسلطاتها أو فيما يتعلق بتعيين حدودها أو تخومها.
    4.4 Referring to article 1, paragraph 2, of the Convention, the State party recalls that its authorities may treat their own nationals and non-nationals differently, provided that this distinction is not discriminatory in purpose, on grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin, and does not entail such consequences. UN 4-4 فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة الأولى من الاتفاقية، تذكِّر الدولة الطرف بأنه يجوز لسلطاتها أن تعامل مواطنيها والرعايا الأجانب بطريقة مختلفة شريطة ألاّ يتوخى ذلك الاختلاف تحقيق أهداف تمييزية قائمة على أساس العِرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني وألاّ يؤدي إلى عواقب من هذا القبيل.
    36. The Republic of Korea reiterated the information contained in paragraph 24 of document A/63/260 and affirmed that its authorities possessed the ability to exercise criminal jurisdiction over crimes committed by the nationals of the Republic of Korea irrespective of their status as United Nations officials or experts on mission. UN 36 - وكررت جمهورية كوريا تأكيد المعلومات الواردة في الفقرة 24 من الوثيقة A/63/260، وأكدت أن لسلطاتها القدرة على ممارسة الاختصاص القضائي الجنائي في الجرائم التي يرتكبها مواطنو جمهورية كوريا بصرف النظر عن وضعهم كموظفين وخبراء للأمم المتحدة موفدين في بعثات.
    - The Government of the Syrian Arab Republic is committed to providing the Security Council Committee established pursuant to resolution 1533 (2004) with all the information available to its authorities concerning violations of the measures imposed by paragraph 20 of Security Council resolution 1493 (2003). UN - إن حكومة الجمهورية العربية السورية ملتزمة بتزويد لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004) بجميع البيانات والمعلومات المتاحة لسلطاتها بشأن انتهاكات التدابير المفروضة عملا بالفقرة 20 من قرار مجلس الأمن 1493 (2003).
    5. The Government of Egypt is committed to furnish the Security Council Committee established pursuant to resolution 1533 (2004) concerning the Democratic Republic of the Congo with all data and information available to its authorities on violations of the measures imposed by paragraph 20 of Security Council resolution 1493 (2003). UN 5 - حكومة مصر ملتزمة بتزويد لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004) بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية بجميع البيانات والمعلومات المتاحة لسلطاتها بشأن انتهاكات التدابير المفروضة عملا بالفقرة 20 من قرار مجلس الأمن 1493 (2003).
    5. In 2006, CAT recommended that the State ensure that the Convention applies at all times, whether in peace, war or armed conflict and that the provisions of the Convention expressed as applicable to " territory under the State party's jurisdiction " apply to all persons under the effective control of its authorities. UN 5- وفي عام 2006، أوصت لجنة مناهضة التعذيب الدولة الطرف بأن تضمن تطبيق الاتفاقية في جميع الأوقات، في السلم والحرب والنزاع المسلح على السواء(20)، وأن أحكام الاتفاقية المنصوص على انطباقها على " الإقليم المشمول بولاية الدولة الطرف " تنطبق على جميع الأشخاص الذين يقعون تحت السيطرة الفعلية لسلطاتها(21).
    The court can check the legality of the procedure and the reasons for detention, but, in practice, it does not use the full scope of its powers. UN ويمكن للمحكمة أن تحقق في مشروعية الإجراء وأسباب الاحتجاز لكن المحكمة، من ناحية التطبيق العملي، لا تستخدم النطاق الكامل لسلطاتها.
    17. Expresses its determination to make more effective use of its powers under Articles 10, 11, 13, 14, 15 and 17 of the Charter of the United Nations for the prevention of armed conflict; UN 17 - تعرب عن عزمها على زيادة الاستعمال الفعال لسلطاتها بموجب المواد 10 و 11 و 13 و 14 و 15 و 17 من ميثاق الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات المسلحة؛
    Some doubts were also expressed on the inclusion of the guideline since there was a risk that it might lead to interference with the exercise of the powers of the competent organ of the organization and respect for the proper procedures. UN وأعرب أيضا عن بعض الشكوك المتعلقة بإدراج هذا المبدأ التوجيهي، إذ يُخشى أن يؤدي إلى التدخل في ممارسة الهيئة المختصة في المنظمة لسلطاتها وفي تقيدها بالإجراءات السليمة.
    The State shall guarantee these communities the enjoyment of their natural resources, the validity of their methods of communal property ownership and the freedom to elect their authorities and deputies. UN وتكفل الدولة لهذه المجتمعات التمتع بمواردها الطبيعية وإعمال أشكال الملكية الجماعية الخاصة بها والانتخاب الحر لسلطاتها ونوابها.
    However, enforcement powers of coastal States over the conduct of fishing operations in their exclusive economic zones, are without prejudice to the right of flag States to continue to exercise their jurisdiction and control in respect of administrative, technical and social matters pertaining to vessels flying their flag. UN ومع ذلك، فإن ممارسة الدول الساحلية لسلطاتها الإنفاذية فيما يتعلق بعمليات الصيد التي تجري في منطقتها الاقتصاديــة الخالصــة لا تمس حق دول العلم في مواصلة ممارسة ولايتها القضائية ورقابتها فيما يتعلق بالمسائل الإدارية والتقنية والاجتماعية المتصلة بالسفن التي ترفع علمها.
    Colombia provides training to its immigration authorities on provisions relating to human rights and migration, refugee law and trafficking in persons and smuggling of migrants. UN وأتاحت كولومبيا التدريب لسلطاتها المعنية بالهجرة في خصوص الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والهجرة وقانون اللجوء والاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد