Tanzania has therefore to abide by international regulations on transit trade to the neighbouring States in the region. | UN | ولذلك، على تنـزانيا التزام بأن تمتثل للأنظمة الدولية المتعلقة بالتجارة العابرة إلى الدول المجاورة في المنطقة. |
90 per cent of annual financial reports and statements issued on time and according to defined regulations and rules | UN | صدرت نسبة 90 في المائة من التقارير والبيانات المالية السنوية في وقتها المحدد ووفقا للأنظمة والقواعد المحددة. |
The treatment of this water is required to comply with environmental regulations, and increasingly also for recycling, to become irrigation water. | UN | ومن اللازم معالجة هذه المياه مراعاة للأنظمة البيئية، وكذلك، وبصورة متزايدة، من أجل إعادة تدويرها لكي تصبح مياهاً للري. |
Completed comprehensive systems analyses of all police administrations to identify deficiencies | UN | :: إنجاز تحليل شامل للأنظمة لكامل إدارات الشرطة لكشف العيوب |
It is our aspiration that memories of the victims of the Holodomor and other crimes of totalitarian regimes will prevent the world from repeating such catastrophes. | UN | ونأمل لذكريات ضحايا الهولودومور والجرائم الأخرى للأنظمة الاستبدادية أن تمنع العالم من تكرار مثل هذه الكوارث. |
Reporting procedures are defined under the Entity security regulations. | UN | :: تحدد إجراءات الإبلاغ وفقا للأنظمة الأمنية للكيان. |
The deliveries amounted to $4 million and complied with regulations and rules. | UN | وبلغت قيمة السلع الموردة 4 ملايين دولار، وتمت وفقا للأنظمة والقواعد. |
The Act provides the basis for the first embargo regulations imposed against Cuba in 1962. | UN | وقد أرسى هذا القانون الأسس الأولى للأنظمة التي تحكم الحصار الذي فرض على كوبا في عام 1962. |
In a regional office, there were instances of failure to comply with the regulations on cash withdrawals and on the signing of banking documents. | UN | حدثت في أحد المكاتب الإقليمية حالات عدم امتثال للأنظمة المتعلقة بالسحب النقدي وبالتوقيع على وثائق مصرفية. |
The overall objective of the audit was to assess human resources management at the Fund and compliance with established regulations and rules. | UN | وكان الهدف العام من هذه المراجعة تقييم إدارة الموارد البشرية في الصندوق ومدى امتثالها للأنظمة والقواعد المتبعة. |
The military authority shall not intervene in that area unless ordered to do so by the political authority, in accordance with the regulations in force. | UN | ولا يجوز للسلطة العسكرية التدخل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية. |
The military authority shall not intervene in that area unless ordered to do so by the political authority, in accordance with the regulations in force. | UN | ولا يجوز للسلطة العسكرية العمل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية. |
The Act provides the basis for the first embargo regulations imposed against Cuba in 1962. | UN | وكان هذا القانون قد مهد للأنظمة التي شكلت فيما بعد أسانيد للحظر الذي فرض على كوبا في عام 1962؛ |
Khafji Joint Operations complies with relevant environmental regulations and other requirements applicable to its operating activities. | UN | وتمتثل هذه العمليات للأنظمة ذات الصلة والشروط الأخرى المنطبقة على أنشطتها التشغيلية. |
Under new regulations, however, ammunition could no longer be stored at home. | UN | على أنه لم يعد يُسمح، وفقاً للأنظمة الجديدة، خزن الذخائر في المنزل. |
In penitentiary institutions strict compliance is ensured with the prescribed sanitary and hygienic regulations and the regulations for the prevention of epidemics. | UN | وفي مؤسسات السجون، يتم الامتثال الدقيق للأنظمة الصحية والنظافة الشخصية والأنظمة المتعلقة بالوقاية من الأوبئة. |
All annual financial reports and statements were issued on time and according to defined regulations and rules | UN | صدرت جميع التقارير المالية السنوية في وقتها المحدد ووفقا للأنظمة والقواعد المحددة |
:: First draft of harmonized financial regulations reviewed by the Office of Legal Affairs and Controller ICT | UN | :: استعرض مكتب الشؤون القانونية والمراقبون المشروع الأول للأنظمة المالية المواءمة |
National systems should generate resources so that teachers and midwives, for example, can be paid decent salaries. | UN | وينبغي للأنظمة الوطنية أن تولد الموارد حتى يمكن أن يُدفَع للمعلمين والقوابل، على سبيل المثال، رواتب لائقة. |
Defensive systems, in particular missile defence, can play both stabilizing and destabilizing roles. | UN | ويمكن للأنظمة الدفاعية، وبخاصة الدفاع المضاد للقذائف، أن تقوم بدور يمكن أن يعزز الاستقرار أو يؤدي إلى زعزعته. |
It is not in our collective interest for the General Assembly to be seen as the protector and apologist of regimes that abuse human rights. | UN | وليس من مصلحتنا الجماعية أن ينظر إلى الجمعية العامة بوصفها الحامي والمبرر للأنظمة التي تسيء معاملة حقوق الإنسان. |
A regulatory reform enabling the use of electronic means and document and allowing the legal recognition and enforceability of such instruments; and | UN | :: إصلاح للأنظمة يتيح استخدام الوسائل والمستندات الإلكترونية والاعتراف القانوني بتلك الوسائل وفرض العمل بها؛ |
Recycling operations are more labour-intensive and generally less regulated. | UN | فعمليات إعادة التدوير تتطلب أيدي عاملة كثيرة وهي بوجه عام عمليات أقل خضوعاً للأنظمة. |
Owing to their contractual nature, however, they are subject to any applicable mandatory law and, as a result, are not able to provide international uniformity of regulation. | UN | غير أن هذه القواعد، لما لها من طابع تعاقدي، تخضع لأي قانون إلزامي واجب التطبيق، ولذلك فهي غير قادرة على توفير التوحيد الدولي للأنظمة. |