However, more must be done to mitigate the devastating impact of the worrisome increase in attacks on educational and medical facilities. | UN | ومع ذلك، يجب عمل المزيد للتخفيف من الآثار المدمِّرة للزيادة مقلقة في الهجمات التي تُشن على المرافق التعليمية والطبية. |
We also welcome and commend the commitment expressed and assistance offered to the people of Pakistan to mitigate the effects of this human tragedy. | UN | كما نرحب بما أعرب عنه من التزام وما قدم من مساعدة إلى شعب باكستان للتخفيف من آثار هذه المأساة الإنسانية، ونشيد بذلك. |
Additional food and monetary aid is necessary to alleviate the food crises. | UN | ويلزم المزيد من المعونة الغذائية والنقدية للتخفيف من حدة الأزمات الغذائية. |
All solid formulations of paraquat should contain a suitable dye to reduce the risk of accidental oral ingestion of the product. | UN | وينبغي أن تحتوي جميع جوامد الباراكات على خِضاب مناسب للتخفيف من خطر الابتلاع العرضي للمنتج العرضي عن طريق الفم. |
Maintenance and updating of the conflict mitigation and development website | UN | تعهد وتحديث الموقع الشبكي للتخفيف من حدة النزاعات والتنمية |
Reporting lines would be revised and staff members' responsibilities reprioritized to mitigate the impact on performance measures. | UN | وسيتم مراجعة التسلسل الإداري وإعادة ترتيب أولويات مسؤوليات الموظفين للتخفيف من أثر ذلك على مقاييس الأداء. |
Preventive activities will also be undertaken to mitigate the precarious conditions that leave the poor particularly vulnerable in natural disasters. | UN | كما سيضطلع بأنشطة وقائية للتخفيف من وطأة الأوضاع المتقلقلة التي تزيد من تأثر الفقراء، بصورة خاصة، بالكوارث الطبيعية. |
The Organization is increasingly putting into effect measures to mitigate the environmental impact of field missions in host countries ... | UN | تتزايد التدابير التي تتخذها المنظمة للتخفيف من الآثار التي تخلفها البعثات على بيئة البلدان التي تعمل فيها ... |
The Administration has, therefore, started developing contingency plans to mitigate the risks arising from potential delays in the deployment of Umoja. | UN | وقد شرعت الإدارة، من ثم، بوضع خطط طوارئ للتخفيف من المخاطر الناجمة عن التأخيرات المحتملة في نشر أوموجا. |
In this connection, psychological assistance was provided to mitigate the traumatic sequel with the aim to reconcile mothers with the unwanted children. | UN | وفي هذا الصدد، تم تقديم المساعدة النفسية للتخفيف من أثر الصدمة بهدف تحقيق المصالحة بين الأمهات والأطفال غير المرغوب فيهم. |
We need to take resolute steps towards a new and effective system to mitigate the effects of climate change and ensure the necessary adaptation. | UN | ونحن بحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة نحو نظام جديد وفعال للتخفيف من آثار تغير المناخ وضمان التكيف اللازم معها. |
The international community is strongly urged to provide adequate and immediate financial and material support to alleviate the situation. | UN | والمجتمع الدولي مدعو بقوة الى أن يوفر فورا الدعم المالي والمادي الكافي للتخفيف من حدة هذه الحالة. |
Guam has recently expanded its airport aprons to alleviate the problems of aircraft waiting in the taxiways. | UN | وقد وسﱠعت غوام في اﻵونة اﻷخيرة ممرات مطارها للتخفيف من مشاكل انتظار الطائرات على المدارج. |
In the Democratic Republic of the Congo, for example, little was done to alleviate the plight of peoples victimized by the conflict. | UN | وينطبق ذلك على جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث لم يتم في الواقع عمل أي شيء للتخفيف من ضائقة السكان ضحايا الصراع. |
All solid formulations of paraquat should contain a suitable dye to reduce the risk of accidental oral ingestion of the product. | UN | وينبغي أن تحتوي جميع جوامد الباراكوات على خِضاب مناسب للتخفيف من خطر الابتلاع العرضي للمنتج العرضي عن طريق الفم. |
All solid formulations of paraquat should contain a suitable dye to reduce the risk of accidental oral ingestion of the product. | UN | وينبغي أن تحتوي جميع جوامد الباراكوات على خِضاب مناسب للتخفيف من خطر الابتلاع العرضي للمنتج العرضي عن طريق الفم. |
The Subcommittee agreed that a work plan should be established with the goal of expediting international adoption of voluntary debris mitigation measures. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة وضع خطة عمل بهدف التعجيل من اعتماد تدابير طوعية للتخفيف من الحطام على الصعيد الدولي. |
Development partners committed to support least developed countries' risk mitigation strategies and strengthen their capacities in this respect. | UN | وقد التزم الشركاء الإنمائيون بدعم استراتيجيات أقل البلدان نموا للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز قدراتها في هذا الصدد. |
The President of the United States has considerable discretion to ease the crippling restrictions imposed on the Cuban people. | UN | يملك رئيس الولايات المتحدة سلطة تقديرية واسعة للتخفيف من القيود المكبِّلة المفروضة على الشعب الكوبي. |
Latvia developed policy guidelines and an action plan for the reduction of disability and its consequences. | UN | ووضعت لاتفيا مبادئ توجيهية متعلقة بالسياسات وخطة عمل للتخفيف من الإعاقة وآثارها. |
Recognizing the need to understand the latest technology and best practices for mitigating emissions and destruction of carbon tetrachloride, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى فهم أحدث التكنولوجيات وأفضل الممارسات للتخفيف من حدة انبعاثات رابع كلوريد الكربون وتدميره، |
The project is part of the Techno-agricultural Innovation for Poverty alleviation programmes. | UN | والمشروع جزء من برنامج الابتكار التقني الزراعي للتخفيف من حدة الفقر. |
The strategy will form the basis for our policy for supporting and strengthening the international debt relief schemes. | UN | وسوف تكون تلك الاستراتيجية أساسا لسياستنا الرامية الى مساندة وتعزيز الخطط الدولية للتخفيف من عبء الديون. |
These efforts, however, were insufficient to relieve the country from its extreme lack of social and economic development. | UN | بيد أن هذه الجهود لم تكن كافية للتخفيف من الافتقار الشديد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Greater investments should be made in appropriate technologies to lessen the daily burden of women's work. | UN | وينبغي توظيف مزيد من الاستثمارات في تكنولوجيات ملائمة للتخفيف من العبء اليومي الذي يشكل عمل المرأة. |
In addition, counter-cyclical finance was required to cushion the impact of the crisis and lead to recovery. | UN | وعلاوة على ذلك، فالتمويل غير المساير للدورة الاقتصادية ضروري للتخفيف من أثر الأزمة ويفضي إلى الانتعاش. |
Custom, traditions or religious considerations must not be invoked to temper these denunciations. | UN | ويجب ألا يُتذرع بالعرف أو التقاليد أو الاعتبارات الدينية للتخفيف من هذه الإدانات. |