UNODC provides support to Member States to arrive at common strategies and tools to address these transnational threats. | UN | ويقدم المكتب الدعم إلى الدول الأعضاء بهدف التوصل إلى الاستراتيجيات والأدوات المشتركة اللازمة لمواجهة هذه التهديدات. |
It should also be noted that many Member States are making serious efforts to address these conditions. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الكثير من الدول الأعضاء تبذل جهودا جدية لمواجهة هذه الظروف. |
Domestic private sector resources are inadequate to meet these challenges. | UN | وليست موارد القطاع الخاص المحلية كافية لمواجهة هذه التحديات. |
If we miss the opportunity to address this issue urgently and decisively, it could have devastating consequences. | UN | وإذا فوتنا الفرصة لمواجهة هذه المسألة فورا وبشكل حاسم، يمكن أن تكون لها تداعيات مدمرة. |
Please indicate whether time-bound measures have been put in place to address the situation. | UN | يُرجى بيان ما إذا كانت قد اتخذت تدابير محددة زمنيا لمواجهة هذه الحالة. |
Her delegation would support all efforts to address those and other challenges. | UN | وسوف يؤيد وفدها جميع الجهود لمواجهة هذه التحديات وغيرها. |
It is therefore no overstatement to say that in the twenty-first century our destinies are intertwined, and that we need to redouble our collective efforts to address these universal dangers that daily threaten humanity and its health, food and security. | UN | وعليه فلا بد من تكثيف جهودنا لمواجهة هذه الأخطار العالمية التي أضحت تهدد الإنسان كل يوم في صحته وغذائه وأمنه. |
Therefore, my delegation is looking forward to identifying the right strategies to address these challenges and gaps through this global review exercise. | UN | ولذا، يتطلع وفدي إلى تحديد الاستراتيجيات الصحيحة لمواجهة هذه التحديات والثغر من خلال ممارسة هذا الاستعراض العالمي. |
The institutional mechanisms in place to address these issues are gaining experience and there is continuing public pressure to address these issues. | UN | وتكتسب الآليات المؤسسية القائمة للتصدي لهذه المسائل خبرة، وهناك ضغط جماهيري مستمر لمواجهة هذه المسائل. |
We are warming up to meet these challenges. | UN | وما فتئنا نهيئ أنفسنا لمواجهة هذه التحديات. |
If we do not also move ahead along these lines, the means committed so far will not be adequate to meet these challenges. | UN | وإذا لم نمض قدما أيضا على طول هذه الخطوط، فإن الأموال التي جرى الالتزام بتوفيرها حتى الآن لن تكفي لمواجهة هذه التحديات. |
The Committee recommends that the State party take positive measures, as required by article 6, to address this serious problem. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة. |
Please provide information on steps taken to address this situation. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمواجهة هذه الحالة. |
Over $250 million is required to address the crisis, but only $85 million has been made available as at the time of writing. | UN | ويلزم ما يربو على 250 مليون دولار لمواجهة هذه الأزمة، غير أنه لم يتح، حتى وقت كتابة هذا التقرير إلا 85 مليون دولار. |
However, the Convention itself gave States parties the tools needed to address those challenges and obliged them to adopt them. | UN | بيد أن الاتفاقية في حدّ ذاتها توفر للدول الأطراف الأدوات اللازمة لمواجهة هذه التحديات وتُلزمها باعتمادها. |
Reflecting the changed nature of our strategic relationship, we will take steps together to counter these new and emerging challenges. | UN | فنحن سنتخذ خطوات معا لمواجهة هذه التحديات الجديدة والناشئة، مجسدين بذلك تغير طبيعة علاقتنا الاستراتيجية. |
(ii) UNHCR and the donor concerned agree on the specific arrangements to address such requirements, including possible resources required; | UN | `2` تتفق المفوضية والمانحون المعنيون على ترتيبات محددة لمواجهة هذه المتطلبات، بما في ذلك الموارد المحتملة اللازمة؛ |
What measures have been taken to face these challenges and to enhance the situation of women, and what has been the impact of these measures? | UN | فما هي التدابير المتّخذة لمواجهة هذه التحديات وتحسين أوضاع المرأة، وما هو أثر هذه التدابير؟ |
Chile strongly favours the process of establishing new international regimes, whether regional or global, to confront these and other challenges. | UN | إن شيلي تؤيد بشدة عملية إنشاء أنظمة دولية جديدة، سواء كانت إقليمية أو عالمية، لمواجهة هذه التحديات وغيرها. |
In this context, it was recognized that the security sector reform community needs to develop new approaches to deal with these particular challenges. | UN | وفي هذا السياق، اعتُرف بأن الأوساط المعنية بإصلاح قطاع الأمن بحاجة إلى وضع نهُج جديدة لمواجهة هذه التحديات بالذات. |
Prison officials were doing their best to deal with the problem, but did not yet have adequate means to exercise effective control. | UN | ويعمل الموظفون في السجون جاهدين لمواجهة هذه المشكلة ولكنهم لا يملكون الوسائل الكافية لممارسة رقابة فعالة. |
The international community took far too long to respond to such very serious situations. | UN | ويقضّي المجتمع الدولي وقتاً طويلاً جدا لمواجهة هذه الحالات الخطيرة جداً. |
UNODC stands ready to respond to these challenges. | UN | ويقف المكتب على أهمية الاستعداد لمواجهة هذه التحديات. |
Provision of $45,000 has been accordingly made to meet such obligations. | UN | وعلى هذا رُصِد مبلغ 000 45 دولار لمواجهة هذه الالتزامات. |
It is of the utmost importance that States rise to meet those challenges. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تنهض الدول لمواجهة هذه التحديات. |