Therefore, the workshop will not lead to any formal conclusions. | UN | لذا، لن تؤدي حلقة العمل إلى أي استنتاج رسمي. |
A unilateral re-partition of land through the establishment of this barrier will not lead to lasting peace. | UN | فإعادة تقسيم الأرض بشكل انفرادي من خلال إنشاء هذا الحاجز لن تؤدي إلى تسوية سلمية. |
It also felt that the proposed changes in the procedure for the application of Article 19 of the Charter would not lead to positive results. | UN | كما أنه يشعر بأن التغييرات المقترحة في إجراءات تطبيق المادة ١٩ من الميثاق لن تؤدي إلى نتائج إيجابية. |
Now, after long decades of suffering and struggle and on the basis of their own experience, nations of the Middle East can demonstrate to the rest of the world that terrorism and all other types of violence do not lead to, but on the contrary work against, the settlement of such conflicts. | UN | واﻵن، يمكن ﻷمم الشرق اﻷوسط، بعد عقود طويلة من المعاناة والكفاح، وعلى أساس تجربتها الخاصة، أن تبرهن لبقية العالم أن الارهاب وجميع أنماط العنف اﻷخرى لن تؤدي الى تسوية هذه الصراعات، بل انها على العكس من ذلك ستعمل ضد هذه التسوية. |
Any attempt to impose conditionalities during the current crucial period would serve only to frustrate political progress, widen the divide between the parties, and harden their respective positions. | UN | وأية محاولة لفرض شرود أثناء الفترة الحرجة الحالية لن تؤدي إلا إلى إحباط أي تقدم سياسي وتفاقم حدة الخلاف بين الطرفين وتصلب موقف كل منهما. |
17. It should be once again reiterated that arbitrary and self-serving criteria and thresholds regarding proliferation-proof and proliferation-prone technologies can and will only undermine the Treaty. | UN | 17 - وينبغي التأكيد مرة أخرى على أن المعايير والعتبات التعسفية والأنانية المتعلقة بالتكنولوجيات التي تحول دون الانتشار والقابلة للانتشار لن تؤدي إلا إلى تقويض المعاهدة. |
On the basis of the examination, we have ascertained that the damage done will not cause further dilapidation of the building and its inventory, so that urgent protective measures are not necessary. | UN | وعلى أساس المعاينة، تأكدنا من أن اﻷضرار لن تؤدي الى مزيد من تدهور المبنى ومحتوياته ولذا فإنه لا حاجة الى اتخاذ تدابير وقائية عاجلة. |
Although it is among the approaches sometimes proposed, international protectionism will not lead to an efficient solution of unemployment problems. | UN | ورغم أنها من بين الحلول التي يتم أحيانا اقتراحها، لن تؤدي الحمائية الدولية إلى حل فعال لمشاكل البطالة. |
Globalization without solidarity with the poorest nations will not lead to a peaceful world. | UN | إن العولمة دون تضامن مع اﻷمــم اﻷفقــر لن تؤدي إلى عالم سلمي. |
The efforts of the international community, however, will not lead to the desired results unless we face up to the root causes of the problem. | UN | بيد أن جهود المجتمع الدولي لن تؤدي إلى النتائج المرجوة ما لم نواجه اﻷسباب الجذرية للمشكلة. |
High-level government officials are concerned that many of the investments will not lead to productive business activity. | UN | ويساور كبار المسؤولين الحكوميين شعور بالقلق لأن كثيرا من الاستثمارات لن تؤدي إلى نشاط تجاري إنتاجي. |
They also state that the CTF process will not lead to prosecutions and will emphasize institutional responsibilities. | UN | كما تعلنان أن أعمال اللجنة لن تؤدي إلى محاكمات وستركز على المسؤوليات المؤسسية. |
Technical discussions alone, without the necessary political commitment, will not lead to solutions. | UN | فبدون الالتزام السياسي اللازم، لن تؤدي المناقشات التقنية إلى حلول. |
Such a step would not lead to peace and would have grave repercussions throughout the region. | UN | ومثل هذه الخطة لن تؤدي إلى سلام وستكون لها عواقب وخيمة في جميع أنحاء المنطقة. |
Therefore, the workshop would not lead to any formal conclusion. | UN | ولذا فان حلقة العمل لن تؤدي إلى أي استنتاج رسمي. |
Therefore, the workshop would not lead to any formal conclusion. | UN | ولذا فان حلقة العمل لن تؤدي إلى أي استنتاج رسمي. |
52. Please indicate the measures taken by your Government to ensure that the rising costs of health care for the elderly do not lead to infringements of these persons right to health. | UN | 52- يرجى بيان التدابير التي اتخذتها حكومتكم للتيقن من أن التكاليف المتزايدة لتقديم الرعاية الطبية لكبار السن لن تؤدي إلى إهدار حقهم في الصحة. |
An increase in the permanent membership of the Council, instead of enhancing the Council's effectiveness, would serve only to alienate the small and medium-sized countries that constitute a majority in the General Assembly. | UN | وزيادة العضوية الدائمة في المجلس، بدلا من أن تعزز فعالية المجلس، لن تؤدي إلا إلى إبعاد البلدان الصغيرة ومتوسطة الحجم التي تشكل أغلبية في الجمعية العامة. |
14. It should once again be reiterated that arbitrary and self-serving criteria and thresholds regarding proliferation-proof and proliferation-prone technologies can and will only undermine the Treaty. | UN | 14 - وينبغي التأكيد مرة أخرى على أن المعايير والعتبات التعسفية والأنانية المتعلقة بالتكنولوجيات التي تحول دون الانتشار والقابلة للانتشار لن تؤدي إلا إلى تقويض المعاهدة. |
28E.18 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that any potential changes in existing financial policy and accounting standards will not cause significant delays and/or affect adversely the work processes, and that programme delivery of substantive client offices is effectively managed. | UN | 28 هاء -18 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن أي تغيرات محتملة في السياسة المالية والمعايير المحاسبية القائمة لن تؤدي إلى تأخير كبير و/أو تؤثر تأثيرا سلبيا في إجراءات العمل، وأن يدار إنجاز برامج المكاتب الفنية المستفيدة بفعالية. |
Any attempt to rush to conclusions that are not anchored in reality and informed by history would lead only to the setting up of a utopian paradise. | UN | وأي محاولة للتسرع في استخلاص نتائج لا تمت إلى الواقع بصلة ولا تتعظ بدروس التاريخ لن تؤدي إلا إلى بناء فردوس طوباوي. |
Furthermore, as the scale resulting from the survey was lower than the existing scale, the next 3.8 per cent increase due to inflation would not result in an increase in salaries. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نظرا ﻷن الجدول الناجم عن الدراسة الاستقصائية كان أقل من الجدول القائم، فإن الزيادة القادمة البالغة ٣,٨ في المائة المتعلقة بالتضخم لن تؤدي إلى زيادة في المرتبات. |
Attempts to introduce any terms of reference for the conference other than the 1995 Resolution on the Middle East and the 2010 action plan would not be conducive to its success. | UN | وأضاف أن المحاولات الرامية إلى استحداث أية اختصاصات أخرى للمؤتمر غير قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط وخطة عمل عام 2010 لن تؤدي إلى نجاحه. |
Without a shift at such a basic level, any work towards improving life for women and girls will only scratch the surface. | UN | ودون حدوث تغيير على هذا المستوى القاعدي، فإن أي مساع لتحسين حياة النساء والفتيات لن تؤدي إلا إلى تغييرات سطحية. |
Unfounded accusations by others were not conducive to creating a constructive atmosphere for debate in forums such as the Third Committee. | UN | وقال إن الاتهامات غير الصحيحة الموجهة من قبل الغير لن تؤدي إلى تهيئة مناخ بناء للمناقشة في محافل مثل اللجنة الثالثة. |
Syria affirms that any settlement that ignores those rights will not lead to a just and comprehensive solution of the conflict in the Middle East and will not bring about security and stability in the region. | UN | وتؤكد سورية أن أية تسوية تتجاهل تلك الحقوق لن تؤدي إلى حل عادل وشامل للصراع في الشرق الأوسط ولن تحقق الأمن والاستقرار في المنطقة. |
However, political and economic reforms in themselves will not deliver sustained economic growth. | UN | ثم إن اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية لن تؤدي في حد ذاتها إلى نمو اقتصادي دائم. |
The cycle of violence and intimidation will not produce any advantage to either side. | UN | فدائرة العنف والتخويف لن تؤدي إلى أية فائدة لأي من الطرفين. |