one set of sediment traps should be deployed on each of two moorings for at least 12 months. | UN | ينبغي نشر مجموعة واحدة من مصائد الرواسب على كل من مرساتين لمدة 12 شهرا على الأقل. |
I can't think of even one set of circumstances | Open Subtitles | لا يُمكنني التفكير في مجموعة واحدة من الظروف |
There is one set of islands, however, that is so remote that even the coconut couldn't reach it. | Open Subtitles | هناك فقط مجموعة واحدة من الجزر بعيدة جداً لدرجة حتي جوز الهند لم يستطع الوصول هناك |
There were plans to develop a single set of indicators and a basket of measures to reach that goal by 2012. | UN | وهناك خطط لاستحداث مجموعة واحدة من المؤشرات ومجموعة أخرى من التدابير بغية تحقيق هذا الهدف المنشود بحلول عام 2012. |
He noted that the IASB's efforts were geared towards achieving a single set of high-quality accounting standards. | UN | وأشار إلى أن جهود المجلس الدولي للمعايير المحاسبية تُوجه إلى تحقيق مجموعة واحدة من المعايير المحاسبية عالية النوعية. |
Nuclear disarmament is not the concern of one group of countries alone but is of universal relevance. | UN | ونزع السلاح النووي لا يهم مجموعة واحدة من البلدان فقط بل إنه ذو أهمية عالمية. |
But the lab lifted more than one set of prints. | Open Subtitles | لكن رفع المختبر أكثر من مجموعة واحدة من البصمات |
Owing to those contractual changes, the Staff Rules were amended into one set of rules, instead of three. | UN | ونظرا لتلك التغييرات التعاقدية، تم تعديل النظام الأساسي للموظفين ليصبح مجموعة واحدة من القواعد بدلا من ثلاث مجموعات. |
In fact it is doubtful whether the Conference is capable of pursuing and bringing to a conclusion more than one set of negotiations at a time. | UN | وفي الواقع فإنه من غير المؤكد أن يكون المؤتمر قادراً على متابعة واتمام أكثر من مجموعة واحدة من المفاوضات كل مرة. |
Nonetheless, no one set of adjustments had been fully satisfactory to all Member States. | UN | ومع ذلك لم تحظ مجموعة واحدة من التعديلات على الرضا الكامل لجميع الدول اﻷعضاء. |
It is not one set of countries alone that has human rights problems. | UN | فمشاكل حقوق الإنسان لا تقتصر على مجموعة واحدة من البلدان فقط. |
Streamlining contracts under one set of staff rules | UN | تبسيط العقود في إطار مجموعة واحدة من القواعد |
Given the issue, however, there may be strong resistance to any proposal coming from just one set of countries. | UN | غير أنه بالنظر إلى هذه المسألة، قد توجد مقاومة شديدة لأي اقتراح يأتي من مجرد مجموعة واحدة من البلدان. |
:: Introduction of one United Nations Staff Contract under one set of Staff Rules. | UN | :: بدء العمل بعقد واحد لموظفي الأمم المتحدة وفق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين. |
Some of the difficulties were theoretical, since the concept covered a diversity of acts that could not easily be addressed by a single set of rules. | UN | وبعض الصعوبات نظرية، ذلك أن المفهوم يغطي شتَّى الأفعال التي لا يمكن معالجتها في مجموعة واحدة من القواعد. |
The panellists expressed concerns that if such a trend were to continue, the benefits that would be derived from using a single set of accounting standards across jurisdictions would not be realized. | UN | وأعرب أعضاء فريق المناقشة عن قلقهم من أنه إذا استمر هذا النهج، فلن تتحقق الفوائد التي يمكن أن تنشأ عن استعمال مجموعة واحدة من معايير المحاسبة في مختلف البلدان. |
According to another view, however, an attempt to establish a single set of rules for all unilateral acts was problematic. | UN | ومع ذلك، أُعرب عن رأي آخر مفاده أن محاولة وضع مجموعة واحدة من القوانين لجميع الأفعال الانفرادية تكون محفوفة بالمشاكل. |
The United States also opposed the draft resolution because the latter singled out one group of people for self-determination. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة تعارض أيضا مشروع القرار ﻷنه خص مجموعة واحدة من الناس بالنسبة لتقرير المصير. |
We regret that one group of countries will not support this draft resolution submitted by the Non-Aligned Movement. | UN | ونأسف لأن مجموعة واحدة من الدول لن تؤيد مشروع القرار هذا الذي قدمته حركة عدم الانحياز. |
Furthermore, aggregation problems arise when more than one series of bond issues are involved in the restructuring. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشأ مشاكل في التجميع عندما تشمل عملية إعادة الهيكلة أكثر من مجموعة واحدة من إصدارات السندات. |
The new contractual arrangements provided for three types of appointments under a single series of Staff Rules: | UN | وتنص الترتيبات التعاقدية الجديدة على ثلاثة أنواع من التعيينات في إطار مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين: |
The deliberations on the Eminent Persons' Report, which provided a clear set of actions, especially regarding the coffee sector, represented the culmination of those discussions. | UN | وبيّن أن المداولات التي جرت بشأن تقرير الشخصيات البارزة، والتي قدمت مجموعة واحدة من الإجراءات، وخاصة فيما يتعلق بقطاع البن، تمثل أوجَ هذه المناقشات. |
All religions and cultures share a common set of universal values. | UN | وتشترك جميع الأديان والثقافات في مجموعة واحدة من القيم العالمية. |
We share the same set of values and the same sources of law: Roman, Germanic and French law. | UN | فنحن نتشارك مجموعة واحدة من القيم، ولدينا مصادر مشتركة للقانون، هي: القانون الروماني والقانون الجرماني والقانون الفرنسي. |
Germany considers that an approach, as reflected in the questionnaire and suggested in the reports of the Special Rapporteur, which seeks to subject unilateral acts to a single body of rules across the board is not well founded. | UN | وتعتبر ألمانيا أن النهج المعتمد في الاستبيان والذي تعكسه تقارير المقرر الخاص، والرامي إلى إخضاع الأفعال الانفرادية إلى مجموعة واحدة من القواعد، ليس قائما على أسس سليمة. |
In a nutshell, the proliferation of weapons of mass destruction (in various forms) and, in particular, nuclear weapons, constitutes a real risk, which is not limited to a single group of countries. | UN | صفوة القول، يشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل، في شتى الأشكال، ولا سيما النووية منها، خطرا فعليا ليس حكراً على مجموعة واحدة من الدول. |
The paper is discussed and the best practices are finalized in one body of knowledge. | UN | وتُناقش الورقة وتوضع الصيغة النهائية لأفضل الممارسات ضمن مجموعة واحدة من المعارف. |