Concerned about the trade in seeds obtained from opium poppy plants in countries where the cultivation of opium poppy is prohibited, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التجارة في البذور المستمدة من نبتات خشخاش الأفيون في بلدان محظورة فيها زراعة خشخاش الأفيون، |
During these assaults, they used arms that were expressly prohibited in the region under the applicable agreements. | UN | وقد استخدمت خلال هذه الاعتداءات، أسلحة كانت محظورة صراحة في المنطقة بموجب الاتفاقات السارية المفعول. |
The customs procedures for arrivals and departures are therefore insecure and could facilitate the undetected import or export of prohibited goods. | UN | وبالتالي، فإن الإجراءات الجمركية في الوصول والمغادرة ليست آمنة ويمكن أن تسهل عدم كشف استيراد بضائع محظورة أو تصديرها. |
The death penalty was not proscribed by international law. | UN | عقوبة الإعدام غير محظورة من قِبل القانون الدولي. |
weight Decision guidance document for a banned or severely restricted chemical | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
The Committee however remains concerned that corporal punishment is still not explicitly prohibited in the home and in alternative care settings. | UN | إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن العقوبة البدنية لا تزال غير محظورة صراحة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة. |
On the other hand, according to paragraph 78 of the replies, the practice was not explicitly prohibited. | UN | على أن الممارسة العملية ليست محظورة صراحة وفقاً لما جاء في الفقرة 78 من الردود. |
The purpose of this inspection effort was to verify that no prohibited activities were taking place at these test stands. | UN | وتمثل الغرض من عملية التفتيش هذه في التحقق من عدم القيام بأية أنشطة محظورة في منصتي الاختبار هاتين. |
Furthermore, the Special Rapporteur has been informed that all religious activity is prohibited in the re-education camps. | UN | وأُخبِرَ المقرر الخاص، باﻹضافة إلى ذلك، بأن جميع اﻷنشطة الدينية محظورة في مخيمات إعادة التربية. |
Such acts are prohibited when in any way whatsoever they are contrary to public order or morality. | UN | وتعتبر هذه اﻷفعال محظورة عندما تكون منافية للنظام العام أو اﻵداب العامة بأي طريقة كانت. |
The result was to raise suspicion that the reasons behind the obstructions were to hide prohibited items. | UN | وكانت النتيجة إثارة الشكوك في أن اﻷسباب الكامنة وراء هذه العرقلة هي إخفاء بنود محظورة. |
No indication of prohibited equipment, materials or activities has been detected in the course of those inspections. | UN | ولم تكتشف أثناء تلك العمليات أي دلائل على وجود معدات أو مواد أو أنشطة محظورة. |
From the legal standpoint, it followed that, under international law, mercenary activities were prohibited in all forms. | UN | ويترتب على ذلك، من الناحية القانونية، اعتبار جميع أشكال أنشطة المرتزقة محظورة في القانون الدولي. |
It should not cover liability for injury caused by activities which were not prohibited, or special regimes established by particular instruments. | UN | وينبغي أن لا يشمل المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنشطة غير محظورة أو نظم خاصة منشأة بموجب صكوك معينة. |
No proscribed material was found at any of the sites. | UN | ولم يعثر على مواد محظورة في أي من المواقع. |
No proscribed material or activity was found. The Commission welcomes Iraq's cooperation in providing access to the sensitive sites for inspection. | UN | ولم يعثر على مواد أو أنشطة محظورة وترحب اللجنة بتعاون العراق في توفير سبل الوصول إلى المواقع الحساسة من أجل تفتيشها. |
weight Decision guidance document for a banned or severely restricted chemical | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Ukraine had never used and would never use banned weapons. | UN | فأوكرانيا لم تستخدم أبدا، ولن تستخدم مطلقا أسلحة محظورة. |
Basic civil and political rights such as freedom of assembly, expression and movement are severely restricted when not forbidden. | UN | وعندما تكون حقوق مدنية وسياسية أساسية، مثل حرية التجمع والتعبير والانتقال، غير محظورة فإنها تكون مقيدة بشدة. |
It should be illegal for her to teach biology. | Open Subtitles | يجب أن تكون محظورة من تدريس مادة الأحياء |
Vessels embarking from the United Arab Emirates have been reported to load embargoed items at sea. | UN | وأفادت التقارير الواردة بأن سفناً أبحرت من الإمارات العربية المتحدة جرى تحميلها في البحر بمواد محظورة. |
A lot of this place is off-limits to nerds. | Open Subtitles | فالعديد من الأماكن هنا محظورة على غريبي الأطوار |
We have also invited the United Nations to support an initiative to establish a commission to investigate illicit and clandestine groups. | UN | كما دعونا الأمم المتحدة لدعم مبادرة لتشكيل لجنة للتحقيق مع مجموعات محظورة وسرية. |
It therefore holds a special position in international law: it is absolutely prohibited and this prohibition is non-derogable. | UN | وعلى ذلك فإن لها وضعاً خاصاً في القانون الدولي: فهي محظورة حظراً تاماً وهذا الحظر لا يمكن التحلل منه. |
A good part of the southern and central parts of the country have been off limits since mid-2009. | UN | كما أن جزءا كبيرا من المناطق الجنوبية والوسطى من البلاد تحوّل إلى منطقة محظورة منذ منتصف عام 2009. |
Subsequently, those zones were modified to create an exclusion zone comprising roughly the southern two thirds of the island. | UN | وفيما بعد، عُدِّل ذلك التقسيم من أجل إنشاء منطقة محظورة تغطي ثلثي الجزيرة الجنوبيين تقريبا. |
That criterion seemed sufficient to safeguard the integrity of a treaty, given that it applied when reservations were prohibited or declared impermissible. | UN | ويبدو هذا المعيار كافيا لصون وحدة المعاهدة، لانطباقه عندما تكون التحفظات محظورة أو يعلن عن عدم جوازها. |
That area's classified. You're on your own from here. | Open Subtitles | هذه منطقة محظورة أنتما وحدكما من أول هنا |
It's outlawed by their governments because it destroys the ecosystems. | Open Subtitles | هي محظورة من قبل حكوماتهم لأنه يدمر النظم الإيكولوجية |