ويكيبيديا

    "مع الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with the procedures
        
    • with procedures
        
    • with actions
        
    • with those
        
    • with action
        
    • with such action
        
    • with the actions
        
    • with the procedure
        
    All existing NGOS have been registered without any restrictions in line with the procedures provided for under the Proclamation. UN فجميع المنظمات غير الحكومية القائمة سُجلت بدون أية قيود، تمشياً مع الإجراءات المنصوص عليها في الإعلان.
    Recosting would be consistent with the procedures followed in the case of the budget proposals for the current biennium. UN وإن إعادة تقدير التكاليف ستتوافق مع الإجراءات المتبعة فيما يختص بمقترحات الميزانية لفترة السنتين الحالية.
    The voting and counting process were transparent and largely in line with procedures, despite large queues of voters at polling stations in some parts of the country. UN وقد اتسمت عملية التصويت وعدّ الأصوات بالشفافية، وكانت متسقة إلى حد كبير مع الإجراءات رغم الطوابير الكبيرة من الناخبين التي شهدتها مراكز الاقتراع في بعض أنحاء البلد.
    In parallel with actions by Governments, many of the initiatives towards the sound management of chemicals and waste need to be implemented by industry. UN ويتعين أن تتولى الصناعة بالتوازي مع الإجراءات التي تتخذها الحكومات، تنفيذ الكثير من المبادرات صوب تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    The procedure employed is in conformity with those established in the Ecuadorian Manual on Technical Study Procedures. UN 9- وينسجم الإجراء المتبع مع الإجراءات المحددة في دليل إكوادور المتعلق بإجراءات الدراسة التقنية.
    Global programme priorities will be more closely aligned with action at the national level by building on country demand as captured in the ROAR. UN وستصبح أولويات البرامج العالمية أكثر اتساقا مع الإجراءات على المستوى الوطني، بالتركيز على الاحتياجات القطرية حسبما وردت في التقرير القائم على النتائج.
    (a) Enter into the territorial waters of Somalia for the purpose of repressing acts of piracy and armed robbery at sea, in a manner consistent with such action permitted on the high seas with respect to piracy under relevant international law; and UN (أ) دخول المياه الإقليمية للصومال بغرض قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بشكل يتسق مع الإجراءات المتعلقة بالقرصنة التي تسمح الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي باتخاذها في أعالي البحار؛
    The failure to integrate NEPAD's priorities with the actions of the United Nations system of organizations is another situation deserving criticism. UN فعدم إدماج أولويات الشراكة الجديدة مع الإجراءات التي تتخذها منظومة مؤسسات الأمم المتحدة هو حالة أخرى تستدعي النقد.
    As such, the process of selecting and hiring consultants consistent with the procedures of the United Nations could not be enforced. UN وبهذه الطريقة، يتعذر إنفاذ عملية اختيار وتوظيف الاستشاريين بطريقة تتسق مع الإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة.
    These newly adopted procedures are consistent with the procedures applied by international judicial institutions. UN وتتسق هذه الإجراءات الجديدة مع الإجراءات التي تطلبها المؤسسات القضائية الدولية.
    As such, the process of selecting and hiring consultants consistent with the procedures of the United Nations could not be enforced. UN وبهذه الطريقة، يتعذر إنفاذ عملية اختيار وتوظيف الاستشاريين بطريقة تتسق مع الإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Mali was pleased with cooperation with procedures and mechanisms to promote human rights. UN ١٣٩- وأعربت مالي عن سرورها للتعاون مع الإجراءات والآليات الكفيلة بتعزيز حقوق الإنسان.
    Furthermore, there may be cases in which it is impossible for the requested country to prosecute because the underlying investigation did not comport with procedures required by its laws. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون هناك قضايا يكون من المستحيل بالنسبة للدولة المقدم إليها الطلب النظر فيها نظرا لأن التحقيق الذي جرى بشأنها لا يتفق مع الإجراءات المطلوبة بموجب قوانينها.
    In other cases, the IDF had fired warning shots, consistent with procedures under the law of armed conflict, at vehicles being driven in a suspicious manner which might have been used for military purposes. UN وفي حالات أخرى، أطلق جيش الدفاع الإسرائيلي طلقات تحذيرية، بما يتفق مع الإجراءات المنصوص عليها في قانون النزاع المسلح، على مركبات كان سائقوها يسوقون بطريقة مشبوهة وكان يشتبه في كونها تستخدم لأغراض عسكرية.
    We must avoid overlaps with actions mandated by the Conference to the Economic and Social Council and other parts of the United Nations system. UN ويجب علينا تجنب التداخل مع الإجراءات المأذون بها التي يوكلها المؤتمر للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    It noted that this is consistent with actions identified in decision 5/CP.7 in relation to the adverse effects of climate change. UN ولاحظت أن ذلك يتسق مع الإجراءات المحددة في المقرر 5/م أ-7 فيما يتعلق بالآثار الضارة لتغير المناخ.
    The draft also recognized the value of aligning national actions with those of neighbouring States and regional fishery bodies. UN كما أن مشروع الخطة يسلم بأهمية توفيق الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني مع الإجراءات التي تتخذها الدول المجاورة وهيئات مصائد الأسماك الإقليمية.
    33. Actions taken in the first area have several elements in common with those on governance and law enforcement. UN 33 - وتشتمل الإجراءات المتخذة في المجال الأول على عدة عناصر مشتركة مع الإجراءات المتعلقة بالإدارة وإنفاذ القانون.
    Alternatively, or in tandem with action by Governments, the private sector could broaden its development and implementation of voluntary, industry-led codes of conduct relevant to mercury, so that these codes covered most, or even all, anthropogenic sources of mercury. UN وكبديل لذلك، أو بالترادف مع الإجراءات التي تتخذها الحكومات، يمكن للقطاع الخاص أن يتوسع في وضع وتنفيذ قواعد سلوك طوعية للصناعات التي تؤدي إلى تسرب الزئبق، بحيث تغطي هذه القواعد جميع أو معظم مصادر الزئبق التي يكون الإنسان سبباً في تسربها.
    Alternatively, or in tandem with action by Governments, the private sector could broaden its development and implementation of voluntary, industry-led codes of conduct relevant to mercury, so that these codes covered most, or even all, anthropogenic sources of mercury throughout their life cycles. UN وكبديل لذلك، أو بالترادف مع الإجراءات التي تتخذها الحكومات، يمكن للقطاع الخاص أن يتوسع في وضع وتنفيذ مدونة قواعد سلوك طوعية خاصة بالزئبق وفقاً للمقتضيات الصناعية، بحيث تغطي هذه القواعد معظم، أو جميع مصادر الزئبق التي يكون الإنسان سبباً فيها على امتداد دورات حياتها.
    (a) Enter the territorial waters of Somalia for the purpose of repressing acts of piracy and armed robbery at sea, in a manner consistent with such action permitted on the high seas with respect to piracy under relevant international law; and UN (أ) دخول المياه الإقليمية للصومال بغرض قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بشكل متسق مع الإجراءات التي يسمح بها القانون الدولي ذو الصلة في أعالي البحار فيما يتعلق بالقرصنة؛
    (a) Enter the territorial waters of Somalia for the purpose of repressing acts of piracy and armed robbery at sea, in a manner consistent with such action permitted on the high seas with respect to piracy under relevant international law; and UN (أ) دخول المياه الإقليمية للصومال بغرض قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بشكل متسق مع الإجراءات التي يسمح بها القانون الدولي ذو الصلة في أعالي البحار فيما يتعلق بالقرصنة؛
    This would send a negative signal that would be out of step with the actions undertaken in order to fight drug trafficking and drug use. UN وسيرسل ذلك إشارة سلبية في تعارض مع الإجراءات المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها.
    It also maintains that the author signed the records, together with his counsel, in full conformity with the procedure and that no complaint was ever made using domestic remedies. UN وتؤكد أيضاً أن صاحب البلاغ قد وقّع على المحضر كما وقّع عليه محاميه بما يتمشى تماماً مع الإجراءات المعمول بها وأنه لم تقدم مطلقاً أي شكوى باستخدام سبل الانتصاف المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد