In 2008, the national epidemiological surveillance was upgraded to conform with the requirements of the Euro-HIV project. | UN | وفي عام 2008، تم تطوير آلية الرصد الوبائي الوطنية لتتوافق مع متطلبات المشروع الأوروبي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
The country's stock of debt was cancelled in line with the requirements of the Initiative. | UN | وتم إلغاء رصيد البلد من الديون بما يتماشى مع متطلبات هذه المبادرة. |
Such oversight activity is consistent with the requirements of article 5 of the general conditions of contract. | UN | ويتماشى هذا النشاط الرقابي مع متطلبات المادة 5 من الشروط العامة للعقود. |
The monitoring revealed that certain provisions of national legislation do not fully conform to the requirements of the Convention. | UN | وأظهر الرصد أن بعض أحكام التشريعات الوطنية لا تتفق تماما مع متطلبات الاتفاقية. |
Some girls have eventually failed to go back to school, as they have to deal with the demands of motherhood. | UN | وفي نهاية المطاف تعجز بعض الفتيات عن العودة إلى المدارس، لأنه يتعين عليهن التعامل مع متطلبات الأمومة. |
UNHCR has consistently followed the approach adopted by the United Nations, which is consistent with the requirements and operational structures of the Office. | UN | وما فتئت المفوضية تتبع النهج المعتمد في الأمم المتحدة، تمشياً مع متطلبات المكتب وهياكله التشغيلية. |
What we here call the disarmament machinery was developed during the Cold War era and was consistent with the requirements of that time. | UN | وما نسميها هنا آلية نزع السلاح قد أنشئت إبان حقبة الحرب الباردة وكانت متماشية مع متطلبات ذلك العصر. |
We launched a satellite in full conformity with the requirements of international law. | UN | لقد أطلقنا ساتلا في توافق تام مع متطلبات القانون الدولي. |
The standard was brought into line with the requirements of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | UN | وقد جرى توفيق هذا المعيار مع متطلبات المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في |
The number of Government and private universities had also increased, their quality had improved and their curricula had been brought into line with the requirements of the labour market. | UN | وقد زاد عدد الجامعات الحكومية والأهلية أيضا، وتحسنت نوعية التعليم فيها وجُعلت مناهجها متسقة مع متطلبات سوق العمل. |
In general terms the provisions of the Family Code are consistent with the requirements of this paragraph. | UN | وبصفة عامة فإن أحكام قانون الأسرة تتسق مع متطلبات هذه الفقرة. |
Burkina Faso stated that it was reviewing its code of criminal procedure to bring it in line with the requirements of the Guidelines. | UN | وذكرت بوركينا فاسو أنها تراجع قانون الإجراءات الجنائية فيها لجعله يتماشى مع متطلبات المبادئ التوجيهية. |
The Committee appreciates the enactment of a significant number of laws in order to harmonize domestic legislation with the requirements of the Covenant. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لإصدار عدد كبير من القوانين بغية مواءمة التشريعات المحلية مع متطلبات العهد. |
We must strengthen and improve it, bringing its structure and functioning in line with the requirements of new needs and challenges. | UN | وعلينا أن نعززها ونحسنها بحيث يتفق هيكلها وأداؤها مع متطلبات الاحتياجات والتحديات الجديدة. |
Any such use of anti—personnel landmines is in accordance with the requirements of the CCW. | UN | وأي استخدام كهذا لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يتفق مع متطلبات اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
It notes the ratification of a number of human rights treaties and the enactment of many laws in order to bring domestic legislation into line with the requirements of the Covenant. | UN | وتلاحظ التصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وسن قوانين كثيرة لجعل تشريعها المحلي متمشيا مع متطلبات العهد. |
In that connection, a number of States reported that they needed technical assistance in order to overcome difficulties and practical problems in adapting national legislation to the requirements of the Smuggling of Migrants Protocol. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ عدد من الدول عن أنها تحتاج إلى المساعدة التقنية لكي تتغلب على الصعوبات والمشكلات العملية التي تواجهها في تكييف التشريعات الوطنية مع متطلبات بروتوكول تهريب المهاجرين. |
This research is closely aligned to the requirements and research and development road maps of the Generation IV International Forum. | UN | وهذه البحوث تنسجم تماما مع متطلبات خطط البحث والتطوير للمحفل الدولي المعني بالجيل الرابع. |
The reform is a coherent and systemic approach to transformational change in the quality of children's learning in line with the demands of the twenty-first century. | UN | وتشكل هذه الإصلاحات نهجا متماسكا وشاملا لإجراء تحول عميق في نوعية تعلم الأطفال تمشيا مع متطلبات القرن الحادي والعشرين. |
The existing subsidies must now be re-examined in order to align agricultural policies with the requirement of adequate diets. | UN | ويجب حالياً إعادة النظر في الإعانات القائمة من أجل مواءمة السياسات الزراعية مع متطلبات الأنماط الغذائية الملائمة. |
His Government considered that its legislation was thus consistent with requirements under the various international human rights instruments. | UN | وقال إن حكومته رأت أن هذا التشريع أصبح يتمشى مع متطلبات مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Adapting the United Nations to the demands of our world is an urgent need. | UN | أما تكييف الأمم المتحدة مع متطلبات عالمنا، فهو أمر عاجل حقا. |
Periodicity and format to be decided at COP1, taking into account the desirability of coordinating reporting formats and processes with those of other relevant chemicals and wastes conventions | UN | يقرر المؤتمر الأول للأطراف تواتر التقارير وصيغتها، مع مراعاة الرغبة في تنسيق أشكال التقارير والعمليات مع متطلبات الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات. |