ويكيبيديا

    "مكّن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • enabling
        
    • has enabled
        
    • had enabled
        
    • made it possible
        
    • enabled the
        
    • made possible
        
    • allowing
        
    • has allowed
        
    • permitted
        
    • empowered
        
    • have enabled
        
    • allowed for
        
    • that enabled
        
    • had allowed
        
    • facilitated
        
    President René Préval drew upon this authority one day later, enabling the Government to disburse $200 million in relief to hurricane victims. UN واستعمل الرئيس رينيه بريفال سلطاته في يوم لاحق، بأن مكّن الحكومة من صرف 200 مليون دولار كمعونة إغاثة لضحايا الأعاصير.
    The implementation of an ERP system has been the major enabling factor for the offshoring of business processes by the organizations. UN وقد كان تطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة العامل الرئيسي الذي مكّن المنظمات من نقل الأعمال إلى الخارج.
    The system has enabled oil wells to send information in the form of electronic mail to operations centres. UN وقد مكّن هذا النظام آبار النفط من ارسال المعلومات الى مراكز العمليات في شكل بريد الكتروني.
    Further, holding consultations at the regional level has enabled the specific contexts of each region to be examined. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجراء مشاورات على المستوى الإقليمي مكّن من دراسة السياقات المحددة لكل إقليم.
    This had enabled the authorities to seize the International Criminal Court. UN وقد مكّن ذلك السلطات من عرض تلك الانتهاكات على المحكمة الجنائية الدولية.
    The accusatory system has made it possible to expedite judicial proceedings. UN وقد مكّن النظام الاتهامي من تسريع الإجراءات القضائية.
    It has also enabled the Council to start a record for all people with disabilities in Kenya. UN وقد مكّن ذلك المجلس أيضاً من أن يفتح سجلاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا.
    The Moroccan proposal made possible a dignified life for the Saharawis and their children. UN وقد مكّن الاقتراح المغرب من توفير حياة كريمة للصحراويين وأبنائهم.
    On the eve of the Congress 69 meetings of the members of the Community were held on the ground, enabling therefore the election of 350 representatives for the participation at the Congress. UN وعشية المؤتمر، انعقد 69 اجتماعا في عين المكان ضم أفراد الطائفة، مما مكّن من انتخاب 350 ممثلا للمشاركة في المؤتمر.
    The implementation of an ERP system has been the major enabling factor for the offshoring of business processes by the organizations. UN وقد كان تطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة العامل الرئيسي الذي مكّن المنظمات من نقل الأعمال إلى الخارج.
    Food supplies have increased to the extent that there has been over 1.4 million tons of surplus, enabling the Government to export some of our harvest. UN وازدادت الإمدادات من اللوازم الغذائية إلى حد أنه توفر فائض يزيد على 1.4 مليون طن، مما مكّن الحكومة من تصدير قدر من حصادنا.
    It is our dedicated commitment to youth that has enabled Sri Lanka to host the International Coordination Meeting of Youth Organisations this year in New York. UN إن تفانينا في الالتزام تجاه الشباب هو الذي مكّن سري لانكا من استضافة الاجتماع التنسيقي الدولي لمنظمات الشباب في هذا العام في نيويورك.
    This system has enabled 55 persons to be identified and assisted in 2009 so far. UN وقد مكّن هذا النظام حتى الآن من تحديد هوية 55 شخصاً وتقديم المساعدة إليهم في 2009.
    We see the Fund as an essential part of the multilateral humanitarian financial architecture that has enabled United Nations agencies to jumpstart relief operations following sudden-onset disasters and to fill gaps during emergencies. UN ونرى أن الصندوق جزء أساسي من هيكل التمويل الإنساني المتعدد الأطراف الذي مكّن وكالات الأمم المتحدة من المبادرة بإطلاق عمليات إغاثة بعد الوقوع المفاجئ للكوارث وسد الفجوات خلال حالات الطوارئ.
    The first three meetings had demonstrated that IGF was a living and evolving experience and had enabled areas of emerging consensus to be identified. UN وقد أثبتت الاجتماعات الثلاثة الأولى أن المنتدى تجربة حية ومتطورة وقد مكّن من تحديد المجالات التي يمكن أن ينشأ فيها توافق آراء.
    Funding difficulties notwithstanding, the support of donors had enabled the Agency to make considerable progress. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية، فإن دعم الجهات المانحة مكّن الوكالة من تحقيق تقدم كبير.
    This has made it possible to move towards the goal laid down in article 6 of the Convention. UN وقد مكّن هذا من التحرك نحو الهدف الذي أرسته المادة 6 من الاتفاقية.
    The designation of focal points for the Alliance by the States members of the Group of Friends has made it possible to establish a broad and active network of contacts. UN ولقد مكّن قيام الدول الأعضاء في فريق الأصدقاء بتعيين منسقين للتحالف من إقامة شبكة اتصالات واسعة وفعالة.
    This presence enabled the movement not only to sustain invaluable political contacts, but also to pursue economic and commercial ones. UN وقد مكّن هذا الوجود الحركة من الاستمرار بعلاقات سياسية شديدة الأهمية بل ومن متابعة صلات اقتصادية وتجارية أيضا.
    The silence of the international community had made possible Israel's continued refusal to become a party to the Treaty. UN وإن صمت المجتمع الدولي مكّن إسرائيل من أن تستمر في رفضها الانضمام إلى المعاهدة.
    We appreciate the flexibility shown by the United States delegation in withdrawing their proposed amendment, thus allowing the Commission to adopt this declaration without including detailed substantive matters. UN وإننا نقدر المرونة التي أبان عنها وفد الولايات المتحدة بسحب مقترح التعديل، وهو ما مكّن اللجنة من اعتماد هذا الإعلان دون إدراج المسائل الفنية المفصلة.
    It should be noted that such cooperation has allowed the Court to undertake important efforts and to publicize and raise awareness of its work. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا التعاون مكّن المحكمة من الاضطلاع بجهود هامة والإعلان عن أعمالها والتوعية بها.
    The review of Uruguay permitted the sharing of good practices. UN وخلصت نيكاراغوا إلى أن الاستعراض المتعلق بأوروغواي قد مكّن من تبادل ممارسات جيدة.
    It has empowered girls and young women to participate in sport, access education and become community leaders. UN كذلك مكّن الفتيات والشابات من المشاركة في الرياضة والحصول على فرص التعليم بحيث أصبحن قائدات لمجتمعاتهن.
    In addition, the countries in the Sahel region have expressed concern that the proliferation of weapons originating from Libyan arsenals have enabled these organizations to strengthen their operational capacities. UN وعلاوة على ذلك، أعربت بلدان منطقة الساحل عن قلقها من أن انتشار الأسلحة، المتأتية من مخازن الأسلحة الليبية، قد مكّن هذه المنظمات من تعزيز قدراتها العملانية.
    This synergy of activities has allowed for the establishment of an ad hoc committee that has evaluated and revised the transition timetable. UN وقد مكّن تآزر الأنشطة من إنشاء لجنة مخصصة قامت بتقييم ومراجعة الجدول الزمني للعملية الانتقالية.
    The visit came a few weeks before the national referendum that enabled Switzerland to join the United Nations. UN وجاءت الزيارة قبل بضعة أسابيع من الاستفتاء الوطني الذي مكّن سويسرا من الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    They indicated that the infrastructure in place in their countries had allowed for consent to be given to all requests under Part XIII and within the time limit of four months established by article 252. UN وأفادت أن توافر البنية الأساسية في بلدانها قد مكّن من الموافقة على جميع الطلبات المقدمة في إطار الباب الثالث عشر وفي حدود المهلة الزمنية البالغة أربعة أشهر المقررة في المادة 252.
    This interaction had been facilitated by new payment technologies and had enabled the use of banking correspondents. UN وقد تيسَّر هذا التفاعل بفضل تكنولوجيات المدفوعات الجديدة، وقد مكّن من استخدام المراسلين المصرفيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد