We hope that within the 48 hour deadline envisaged in the Berlin mechanism the addressees will give an adequate response. | UN | وإننا نأمل أن يقدم المخاطَبون، في غضون موعد اﻟ ٤٨ ساعة النهائي المتوخى في آلية برلين، ردا ملائما. |
That tripartite approach provides an adequate foundation for a comprehensive global strategy for technical assistance on counter-terrorism. | UN | وتتيح تلك الاستراتيجية الثلاثية أساسا ملائما لاستراتيجية عالمية شاملة لتقديم المساعدة التقنية بشأن مكافحة الإرهاب. |
It was also stated that age alone is not a suitable criterion to assess the fitness of a leader. | UN | وأُفيد كذلك أن السن وحدها لا تعتبر معياراً ملائما لتقييم لياقة رئيس. |
He proposed that visits by Special Rapporteurs should be appropriately timed so that recommendations from previous visits were adequately addressed. | UN | واقترح توقيت الزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون توقيتا ملائما بحيث تُعالج توصيات الزيارات السابقة على نحو كاف. |
Germany left it to the Court to assess the admissibility of the Greek application as it saw fit. | UN | وأسندت ألمانيا إلى المحكمة أمر تقييم مقبولية عريضة اليونان حسبما تراه ملائما. |
Within an overall scheme of such a regime of liability he envisaged a proper role for prevention: | UN | وفي إطار الخطة العامة لنظام المسسؤولية ذاك، توخى دورا ملائما للمنع: |
Human rights standards provide an adequate basis to frame social protection systems legally and institutionally. | UN | وتوفر معايير حقوق الإنسان أساسا ملائما لوضع أطر قانونية ومؤسسية للحماية الاجتماعية. |
These reforms should deliver a more inclusive architecture, with an adequate voice to Africa in the management and operations of international financial institutions. | UN | وينبغي أن تتيح هذه الإصلاحات هيكلا أكثر شمولا، يعطي لأفريقيا صوتا ملائما في إدارة المؤسسات المالية الدولية وتشغيلها. |
In this framework, paralegals and legal assistants will also receive adequate training. | UN | وفي هذا الإطار، سوف يتلقى المساعدون القانونيون أيضا تدريبا ملائما. |
He stated that the Diplomatic Parking Programme was far from adequate to facilitate the work of the permanent missions. | UN | وذكر أن البرنامج لا يعتبر ملائما لتيسير عمل البعثات الدبلوماسية. |
San Salvador would be a suitable location for a future UNIDO office for Central America. | UN | وقال إن مدينة سان سلفادور ستكون في المستقبل موقعا ملائما لمكتب اليونيدو المعني بأمريكا الوسطى. |
In some cases, it may be left to a parent or other adult to decide if a film is suitable for a younger viewer. | UN | وفي بعض الحالات، يقرر أحد اﻷبوين أو شخص آخر من البالغين إذا كان الفيلم ملائما ليشاهده شخص حديث السن. |
The Committee also wishes to recommend, in particular, that the system of the administration of juvenile justice be adequately supported to function appropriately. | UN | وتود اللجنة أيضا أن توصي خاصة بوجوب دعم نظام ادارة شؤون قضاء اﻷحداث دعما ملائما ليتسنى له العمل على النحو الواجب. |
The time or validity of visas issued was a decision for the host country to make as it saw fit. | UN | أما موعد أو صلاحية التأشيرات الصـــادرة فهو قــرار متروك للبلد المضيف إصـــداره حسب ما يراه ملائما. |
Although these mechanisms play a useful advisory role, they constitute neither a proper alternative nor a complement to the formal justice system. | UN | وعلى الرغم من قيام هذه الآليات بدور استشاري مفيد، فإنها لا تشكل بديلا ملائما ولا مكملا لنظام العدل الرسمي. |
We believe the dismantling of apartheid can be considered as an appropriate model for finding lasting solutions to those crises. | UN | ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات. |
Likewise, we believe that it properly recognizes the judicial work carried out by the International Court of Justice. | UN | وبالمثل فإننا نؤمن بأن القرار يقدر تقديرا ملائما العمل القضائي الذي اضطلعت به محكمة العدل الدولية. |
The case is heard by the Chief Officer, or in a case in which it appears appropriate to the Chief Officer, by the Chief Officer of some other police force. | UN | وتعرض القضية على قائد الشرطة، الذي يحيلها إلى قائد شرطة أية قوة شرطة أخرى إذا بدا له ذلك ملائما. |
Hours of work would be a convenient criterion except that it fails to account for differences in productivity and quality of output. | UN | كما أن ساعات العمل يمكن أن تشكل معيارا ملائما إلا إذا لم تراع فيه الفروق في اﻹنتاجية وفي نوعية الناتج. |
This indicated that an obligation raised was inappropriate since there was lack of communication and no authorization for the planned activities in the approved project document. | UN | ويدل ذلك على أن الالتزام المنشأ لم يكن ملائما بسبب عدم التواصل بين الأطراف وعدم وجود ترخيص للأنشطة المقررتنفيذها في وثيقة المشروع المعتمدة. |
Besides, we do not consider the CD as the appropriate forum for the consideration of regional issues. | UN | ونحن، باﻹضافة إلى ذلك، لا نعتبر مؤتمر نزع السلاح محفلا ملائما للنظر في المسائل اﻹقليمية. |
Accordingly, those delegations doubted that the subject matter was appropriate for the Commission to consider, with some noting that such an exercise would not be productive. | UN | وبالتالي، أعربت هذه الوفود عن شكها في أن يكون الموضوع ملائما لنظر اللجنة، حيث لاحظ بعضها أن هذه العملية لن تكون منتجة. |
Developing countries should opt for a development path suited to them and strive to catch up with the tide of global economic development. | UN | وعلى الدول النامية أن تشق لنفسها طريقا تختاره ويكون ملائما لها وأن تلحق بموجة التنمية الاقتصادية العالمية. |
The current global economic crisis has created a framework favourable to implementing such adjustments in many key countries. | UN | وتُحدث الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية إطارا ملائما لتنفيذ هذه التعديلات في العديد من البلدان الرئيسية. |