ويكيبيديا

    "مما لا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which does not
        
    • To be
        
    • of not
        
    • of no
        
    • which do not
        
    • which did not
        
    • which would not
        
    • which are not
        
    • which was not
        
    • There is no
        
    • which not
        
    • leaving
        
    • it would
        
    • could be no
        
    • what they don't
        
    Unregistered armed elements continue To be reported in some provinces, which does not enhance mutual trust. UN ولا يزال يتم اﻹبلاغ، في بعض المحافظات، عن عناصر مسلحة غير مسجلة، مما لا يساعد على زيادة الثقة المتبادلة.
    But there is more that has yet To be done in order to ensure that all diamonds will be conflict free. UN ولكن هناك المزيد مما لا يزال يتعين عمله من أجل ضمان عدم استخدام كل الماس المنتج في تمويل الصراعات.
    The Constitution provides that the Legislative Council shall consist of not more than forty-five (45) Members and shall meet at least once a year. UN وينصّ الدستور على أن يتألف المجلس مما لا يزيد عن خمسة وأربعين عضواً وأن يجتمع مرة في السنة على الأقل.
    It was further agreed that the first group of trainees was to consist of no less than four individuals. UN واتفق كذلك على أن تتألف المجموعة اﻷولى من المتدربين مما لا يقل عن أربعة أشخاص.
    The Committee also expresses concern at the lack of an independent judiciary in the State party and at the conditions for appointing and dismissing judges, which do not guarantee the proper separation of powers between the executive and the judiciary. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية في الدولة الطرف وإزاء شروط تعيين وتسريح القضاة، مما لا يكفل الفصل الصحيح بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    With regard to the treaty body database of the OHCHR website, mentioned in paragraph 47, he pointed out that the database was not currently accessible, which did not facilitate the work of Committee members. UN وفيما يخص قاعدة البيانات المتعلقة بهيئات المعاهدات الواردة على موقع وب المفوضية السامية، والمذكورة في الفقرة 46، أشار إلى أنه لا يمكن الاستفادة منها حالياً، مما لا يسهل عمل أعضاء اللجنة.
    That is the entire crux of the issue, which does not mean that we are not prepared to look at all models. UN إن هذا صميم الموضوع ولبه، مما لا يعني أننا غير مستعدين للنظر في كل النماذج.
    However, we are at a late stage in our three-year cycle, which does not allow us to do that and also be fair to everyone. UN غير أننا، في مرحلة متأخرة من دورتنا البالغ مدتها ثلاث سنوات، مما لا يسمح لنا بعمل ذلك، وأن نكون أيضا منصفين للجميع.
    Education is in the hands of the private sector, which does not make for the spread of education to the poorest groups. UN ويسيطر القطاع الخاص على التعليم مما لا يساعد على التوسع في التعليم بين أشد الطبقات فقرا.
    In any event, States' practice is too limited for it To be possible to infer any rule on the topic. UN وأيا كان الأمر، تظل ممارسة الدول محدودة بصفة خاصة مما لا يسمح باستخلاص أي قاعدة في هذا الصدد.
    While private investment flows have a role to play in the development process, they are still far too selective To be of benefit to weak economies. UN وبينما لتدفقات الاستثمار الخاص دور تؤديه فــي عملية التنمية، إلا أنها لا تزال مفرطة الانتقائية مما لا يسمح بأن تستفيد منها الاقتصادات الضعيفة.
    A lot remains To be done there. UN فهناك الكثير مما لا يزال يتعين القيام به.
    (i) Joint advisory committees or corresponding staff-management bodies, at designated duty stations, normally composed of not less than three and not more than seven staff representatives and an equal number of representatives of the Secretary-General; UN ' ١ ' لجان استشارية مشتركة أو هيئات مماثلة مشتركة بين اﻹدارة والموظفين، في مراكز عمل معيﱠنة، وتتألف عادة مما لا يقل عن ثلاثة ولا يزيد عن سبعة من ممثلي الموظفين وعدد مماثل من ممثلي اﻷمين العام؛
    (i) Joint advisory committees or corresponding staff-management bodies, at designated duty stations, normally composed of not fewer than three and not more than seven staff representatives and an equal number of representatives of the Secretary-General; UN ' 1` لجان استشارية مشتركة أو هيئات مماثلة مشتركة بين الموظفين والإدارة، في مراكز العمل المحددة، وتتألف عادة مما لا يقل عن ثلاثة وما لا يزيد عن سبعة من ممثلي الموظفين وعدد مماثل من ممثلي الأمين العام؛
    (i) Joint advisory committees or corresponding staff-management bodies, at designated duty stations, normally composed of not fewer than three and not more than seven staff representatives and an equal number of representatives of the Secretary-General; UN ' 1` لجان استشارية مشتركة أو هيئات مماثلة مشتركة بين الموظفين والإدارة، في مراكز العمل المحددة، وتتألف عادة مما لا يقل عن ثلاثة وما لا يزيد عن سبعة من ممثلي الموظفين وعدد مماثل من ممثلي الأمين العام؛
    The Security Council should be made up of no more than 25 members, which could be grouped into four categories: permanent members; permanent members without the veto power; regional members serving a long term of office; and non-permanent members. UN ينبغي أن يتكون مجلس اﻷمن مما لا يزيد عن ٢٥ عضوا يمكن تقسيمهم إلى أربع فئات هـي: اﻷعضاء الدائمون؛ واﻷعضاء الدائمون دون حق النقض؛ واﻷعضاء اﻹقليميون الذين يخدمون لفترة طويلة؛ واﻷعضاء غير الدائمين.
    Decides that reports from the secretariat shall normally consist of no more than three pages and include sections identifying the objective of the report, means of implementation and the decision requested of the Board. UN يقرر أن تتكون التقارير المقدمة من اﻷمانة مما لا يزيد عادة عن ثلاث صفحات وأن تتضمن فروعا تحدد الهدف من التقرير ووسائل التنفيذ والمقرر المطلوب من المجلس اتخاذه.
    The Committee also expresses concern at the lack of an independent judiciary in the State party and at the conditions for appointing and dismissing judges, which do not guarantee the proper separation of powers between the executive and the judiciary. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية في الدولة الطرف وإزاء شروط تعيين وتسريح القضاة، مما لا يكفل الفصل الصحيح بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Her delegation was also concerned at the late issuance of documents, which did not allow delegations the necessary time to examine important issues. UN كذلك فإن وفدها يشعر بالقلق لتأخر إصدار الوثائق مما لا يوفر للوفود الوقت الكافي لدراسة المسائل الهامة.
    2.4 In all of his petitions, the author indicated that he could perform " civil " service which would not conflict with his religious principles. UN 2-4 وأشار صاحب البلاغ في جميع التماساته إلى أنه يستطيع أداء خدمة " مدنية " مما لا يتناقض مع مبادئه الدينية.
    What is the outcome today? There are greater feelings of hatred, vengeance and insecurity, which are not helpful in the fight against terrorism. UN ما هي الحصيلة التي حصدناها اليوم؟ فقد تفاقمت مشاعر الكراهية والانتقام وعدم الأمان، مما لا يساعد على مكافحة الإرهاب.
    The Gabonese delegation had said that police custody could last up to eight days and even longer, which was not in conformity with the Covenant. UN وقال وفد غابون إن الحبس على ذمة التحقيق يمكن أن يدوم حتى ثمانية أيام وحتى أكثر من ذلك مما لا يتمشى مع العهد.
    There is no doubt that the illicit trade in rough diamonds negatively impacts the legitimate international trade in diamonds. UN مما لا شك فيه أن التجارة غير المشروعة في الماس الخام تؤثر سلباً على التجارة الدولية المشروعة للماس.
    Accurate targeting of such areas contributes to an optimal distribution of water and fertilizers, which not only improves crop yields but also saves money and reduces the environmental impact of agricultural activities. UN ومن شأن الاستهداف الدقيق لهذه المساحات أن يسهم في التوزيع الأمثل للمياه والأسمدة، مما لا يؤدي إلى تحسين غلة المحاصيل فحسب وإنما يحقق أيضاً وفورات في المال ويخفض من أثر الأنشطة الزراعية على البيئة.
    Sieges and starvation were being used as a means of war, leaving communities with no choice other than agreeing to fragile truces. UN وتُستخدَم عمليات الحصار والتجويع كوسيلة من وسائل الحرب، مما لا يترك أمام السكان المحليين من خيار سوى القبول بهدنات هشة.
    She agreed that it would be indispensable to promote sound monitoring tools and indicators to accelerate and monitor progress. UN وقالت إنها تتفق على أن مما لا غنى عنه تعزيز أدوات ومؤشرات الرصد السليمة لتسريع التقدم المحرز ورصده.
    Although the recognition of fundamental human rights created obligations erga omnes, there could be no doubt that diplomatic protection was a legal concept entailing discretionary prerogatives and powers for States in their capacity as subjects of international law. UN ورغم أن الاعتراف بالحقوق اﻹنسانية اﻷساسية يُنشئ التزامات إزاء الكافة، فإنه مما لا ريب فيه أن الحماية الدبلوماسية تمثل مفهوما قانونيا ينطوي على امتيازات وصلاحيات تقديرية للدول بصفتها أشخاص القانون الدولي.
    That's why. They don't know you. People are afraid of what they don't know. Open Subtitles هذا هو السبب، فهم لا يعرفونك والناس يخافون مما لا يعرفونه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد