ويكيبيديا

    "منذ تأسيس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • since the founding
        
    • since the establishment
        
    • since the creation
        
    • since the inception
        
    • since the foundation
        
    • from the founding
        
    Health care in China has achieved great results since the founding of the People’s Republic five decades ago. UN لقد حققت الرعاية الصحية في الصين نتائج ممتازة منذ تأسيس الجمهورية الشعبية أي لمدة خمسة عقود.
    We are still struggling to overcome the worst global financial and economic crisis since the founding of the United Nations more than 60 years ago. UN ولا نزال نكافح للتغلب على أسوأ أزمة مالية واقتصادية عالمية منذ تأسيس الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاما.
    Over the past 60 years, since the founding of the new China, great progress has been made in our health and medical care sector. UN وعلى مدار الأعوام الستين الماضية، أي منذ تأسيس الصين الجديدة، تحقق تقدم كبير في قطاع الصحة والرعاية الطبية في بلدنا.
    The transformation achieved since the establishment of Saudi Arabia in 1932 was a record achievement in comparative terms. UN ويعد التحول الذي تحقق منذ تأسيس المملكة العربية السعودية عام 1932 إنجازا قياسيا عند المقارنة بغيره.
    since the creation of the United Nations 48 years ago, the world in which the Organization exists has undergone many changes. UN إن العالم الذي توجد فيه اﻷمم المتحدة مر بتغيرات كثيرة منذ تأسيس المنظمة قبل ٤٨ عاما.
    Sri Lanka will keep the Human Rights Council apprised of latest developments on the ground as it has done since the inception of the Council in 2006. UN وستوافي سري لانكا مجلس حقوق الإنسان بأحدث التطورات في الميدان كما فعلت منذ تأسيس المجلس عام 2006.
    since the foundation of the atomic energy programme, Pakistan has always recognized that nuclear safety and security in the national and international context is a vital objective. UN لقد أدركت باكستان منذ تأسيس برنامجها للطاقة النووية أن السلامة والأمن النوويين في السياقين الوطني والدولي هدفان حيويان.
    I come before the Assembly as the President of a country that is trapped at the centre of one of the most dangerous challenges to the universality of the international system since the founding of the United Nations. UN أقف أمامكم اليوم بصفتي رئيس بلد يجد نفسه في خضم أحد أخطر التحديات لعالمية النظام الدولي منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    14. Freedom of religion or belief has received considerable attention since the founding of the United Nations. UN 14- نالت حرية الدين أو المعتقد قدراً كبيراً من الاهتمام منذ تأسيس منظمة الأمم المتحدة.
    Respect for human rights has been enshrined in numerous international conventions and agreements since the founding of the United Nations, and must remain fundamental to UNDP activities. UN إن احترام حقوق الإنسان مترسخ في العديد من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية منذ تأسيس الأمم المتحدة، ويجب أن يظل أمرا أساسيا بالنسبة لأنشطة البرنامج الإنمائي.
    Although the world had changed since the founding of the United Nations, the principles of the UN Charter retained their relevance. UN ورغم ما ألم بالعالم من تغيير منذ تأسيس الأمم المتحدة تحتفظ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة بأهميتها.
    The scope of China's territory has never changed since the founding of the United Nations. UN ونطاق أراضي الصين لم يتغير أبداً منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    In particular, we need to get better at tackling threats which have changed dramatically since the founding of the United Nations. UN إننا نحتاج على وجه الخصوص إلى أن نصبح في وضع أفضل للتصدي للتهديدات التي تغيرت بشكل مأساوي منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    One of these is desertification: since the founding of the People's Republic of China, the frequency of sandstorms has shown an increasing trend. UN ومن بين هذه المشكلات التصحر: منذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية، ما برح تواتر العواصف الرملية يرتفع.
    We are on the threshold of the most important year of development since the founding of the United Nations itself. UN فنحن على أعتاب أهم سنة من سنوات التنمية منذ تأسيس الأمم المتحدة نفسها.
    However, the international system had undergone substantial change since the establishment of the Organization. UN غير أن النظام الدولي تعرض لتغيرات هامة منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    That recognition should close the discussion regarding the place and role of UNCTAD since the establishment of WTO. UN وذكرت أن هذا الاعتراف يحسم النقاش بشأن مكانة ودور اﻷونكتاد منذ تأسيس منظمة التجارة العالمية.
    There is hardly any need to recall that this unjust situation has been going on since the establishment of the United Nations. UN ولا توجد حاجة للتذكير بأن حالة الظلم هذه استمرت منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    In addition, it has disclosed publicly that, since the creation of the militia in 1982, the Islamic Republic of Iran has provided it on a regular basis with political, moral, financial and logistical support, in violation of relevant Security Council resolutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، كشفت القيادة علنا أنه، منذ تأسيس الميليشيا في 1982، أمدتها جمهورية إيران الإسلامية بصفة منتظمة بالدعم السياسي والمعنوي والمالي واللوجستي، في انتهاك لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    since the creation of the United Nations, questions of disarmament have occupied a central place in its collective security system and the Organization and is progressively establishing an order to preserve future generations from the scourge of war. UN منذ تأسيس الأمم المتحدة ظلت مسائل نزع السلاح تحتل موقعا رئيسيا في النظام الأمني الجماعي، وتقيم المنظمة الدولية بشكل تدريجي نظاما لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Democracy and human rights have been a priority of the world community since the inception of the United Nations. UN لقد كانت الديمقراطية وحقوق اﻹنسان من أولويات المجتمع العالمي منذ تأسيس اﻷمم المتحدة.
    In the 60 years since the foundation of New China, the universalization of basic education has been steadily gaining ground. UN فخلال العقود الستة منذ تأسيس الصين الجديدة، أحرز مشروع تعميم التعليم الأساسي تقدماً مطرداً.
    from the founding of the Liberian State, a dual justice system of customary and statutory laws evolved with limited coordination and without effective oversight mechanisms. UN منذ تأسيس دولة ليبريا، نشأ نظام مزدوج للعدالة يتألف من قوانين عرفية وقوانين مدونة في ظل تنسيق محدود وبدون آليات فعالة للرقابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد