ويكيبيديا

    "من الأثر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the impact
        
    • of impact
        
    • impact of the
        
    • effect of
        
    • impacts
        
    • footprint
        
    • impact and
        
    • from the Parthenon
        
    • impact that
        
    • impact on the
        
    • the effect
        
    The departments and offices are currently in the process of developing strategies aimed at mitigating the impact of different risks. UN وتقوم الإدارات والمكاتب حاليا بوضع استراتيجيات تهدف إلى التخفيف من الأثر الناجم عن مختلف الأخطار.
    This has limited the impact that local governance reforms could have had on enhancing human development. UN وأدى ذلك إلى الحد من الأثر الذي كان يمكن أن تخلفه الإصلاحات في مجال الإدارة المحلية على تعزيز التنمية البشرية.
    The type of action required and its degree of urgency is a function of the probability of occurrence of a certain type of impact of a certain magnitude, pre-agreed as part of the management scheme, and based on appropriate reference points. UN فنوع اﻹجراء اللازم اتخاذه ومدى إلحاحيته يتحددان تبعا لمدى احتمال حدوث نوع ما من اﻷثر على قدر ما من الخطورة مما ينبغي الاتفاق عليه مسبقا كجزء من خطط الادارة بناء على نقاط مرجعية مناسبة.
    If development and benefits are to be obtained from straddling and highly migratory fish resources, some level of impact has to be accepted. UN ٥٨ - اذا أريد تنمية الموارد من اﻷسماك المتداخلة المناطق واﻷسماك كثيرة الارتحال، والحصول منها على منافع، لا بد من إقرار مستوى ما من اﻷثر.
    :: Alleviate the socio-economic and human impact of the pandemic. UN :: التخفيف من الأثر الاقتصادي والاجتماعي والبشري لهذا الوباء.
    These consequences would be even more serious than the possible destabilizing effect of the introduction of strategic missile defence systems. UN وستكون تلك التبعات أكثر خطورة من الأثر المزعزع للاستقرار الذي قد ينجم عن إدخال نظم قذائف دفاعية استراتيجية.
    In addition there are concerns of the impact on the infrastructure on Guam. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مخاوف من الأثر المترتب في البنية التحتية الأساسية في غوام.
    LDCs are encouraged to remain in constant dialogue with their development partners and international institutions to maximize the impact of programmes and projects at country level. UN وأقل البلدان نمواً مدعوة لمواصلة الحوار مع شركائها في التنمية والمؤسسات الدولية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر للبرامج والمشاريع على الصعيد القطري.
    Redesign of the modality of training programmes for staff would mitigate the impact of reduced resources in that area. UN ومن شأن إعادة تصميم طرائق البرامج التدريبية المقدمة للموظفين أن يخفف من الأثر الناجم عن تخفيض الموارد في هذا المجال.
    Planning and working methods would be improved to mitigate the impact on the quality and timeliness of services UN وسيجري تحسين التخطيط وأساليب العمل للتخفيف من الأثر على جودة الخدمات وتوقيتها.
    The Office will seek to mitigate the impact through strengthened collaboration with partners, in particular national partners and United Nations country teams. UN وسيسعى المكتب إلى التخفيف من الأثر من خلال تعزيز التعاون مع الشركاء، ولا سيما الشركاء الوطنييون وأفرقة الأمم المتحدة القطرية
    (v) Agree on acceptable levels of impact (and risk) in a process that will identify trade-offs and promote transparency, particularly in relation to public opinion; UN ُ٥ُ إقرار مستويات مقبولة من اﻷثر )والمخاطرة( في إطار عملية تحدد عمليات الموازنة وتعزز الشفافية، لا سيما فيما يتصل بالرأي العام؛
    " Green " lists contain those technologies believed to be harmless or producing only acceptable levels of impact. 12/ UN أما القوائم " الخضراء " فتضم التكنولوجيات التي يعتقد أنها عديمة الضرر أو إنها لا تسفر الا عن مستويات مقبولة من اﻷثر)١٢(.
    It is therefore necessary to: (a) identify and forecast fishery effects (and risks) accurately enough, (b) agree on acceptable levels of impact (and risk) and (c) develop management structures capable of maintaining fisheries within these levels. UN ومن ثم تقتضي الضرورة: )أ( تحديد آثار المصائد )ومخاطرها( والتنبؤ بها، بقدر كاف من الدقة، )ب( إقرار مستويات مقبولة من اﻷثر )والمخاطرة(، )ج( إنشاء هياكل ادارية قادرة على إبقاء المصائد في حدود تلك المستويات.
    Lower output owing to consolidation of orders to a minimum of $50 per order to decrease the environmental impact of the Organization UN يُعزى انخفاض الناتج إلى تجميع الطلبات إلى ما لا يقل عن 50 دولارا للطلب الواحد من أجل التخفيف من الأثر البيئي للمنظمة
    As a result of such action, the Lao People's Democratic Republic has been able to mitigate the adverse impact of the crisis to a certain degree. UN ونتيجة لهذا العمل، تمكنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من التخفيف من الأثر الضار للأزمة إلى حد معين.
    This quick and appropriate policy response had dampened the negative effect of the crisis on Africa. UN وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا.
    Reduction in social and economic impacts of extreme weather events. UN التخفيف من الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي تحدثه التقلبات المناخية الشديدة
    This system will strengthen the security and safety of staff, vehicles and cargo, improve fleet effectiveness and reduce the environmental footprint. UN وسيعزّز هذا النظام أمن وسلامة الموظفين والمركبات والحمولات، ويحسّن من فعالية الأساطيل ويحد من الأثر البيئي.
    The objective of the report is to find measures reducing negative impact and to identify best practices. UN أما الهدف من هذا التقرير فهو التوصل إلى إجراءات للحد من الأثر السلبي وتحديد أفضل الممارسات.
    China is concerned about the negative impact that military applications of science and technology may have on international peace and security. UN إن الصين تشعر بالقلق من اﻷثر السلبي الذي قد ترتبه التطبيقات العسكرية للعلم والتكنولوجيا على السلم واﻷمن الدوليين.
    All possible steps are being taken to mitigate the negative impact on the staff of the United Nations. UN ويجرى اتخاذ جميع الخطوات التي يمكن لها أن تخفف من اﻷثر السلبي الذي قد يتعرض له موظفو اﻷمم المتحدة.
    The Department of Public Information actively seeks to encourage such outreach and has determined that imposing a fee for such programmes would have the effect of reducing demand and limiting its ability to reach key target audiences, apart from differentiating between individual groups based upon their capacity to pay. UN وتسعى إدارة شؤون الإعلام سعيا حثيثا لتشجيع أنشطة إعلام الجماهير هذه، وقد قررت إن فرض رسوم مقابل الحصول على هذه البرامج سوف يكون له من الأثر ما يحد من الطلب ويقيد قدرتها على الوصول إلى الجماهير المستهدفة، فضلا عن التمييز بين فرادى الجماعات على أساس قدرتها على الدفع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد