He was also denied all contact with his family or a lawyer. | UN | كما حُرم من الاتصال بأسرته أو محاميه بأي شكل من الأشكال. |
He was also denied all contact with his family or a lawyer. | UN | كما حُرم من الاتصال بأسرته أو محاميه بأي شكل من الأشكال. |
The individuals have reportedly been unable to communicate freely with family or friends since their detention. | UN | إذ لم يتمكنا، حسبما أفادت الشهادة، من الاتصال بالأسرة أو بأصدقائهما في جو من الحرية منذ احتجازهما. |
This would be likely to prevent Belarusian human rights defenders from communicating with United Nations special procedures. | UN | ومن شأن هذه العقوبة أن تمنع المدافعين عن حقوق الإنسان في بيلاروس من الاتصال بالمكلفين بالإجراءات الخاصة للأمم المتحدة. |
Such networks create layers of communication and trust at a time of globalization. | UN | تُوجد هذه الشبكات مستويات من الاتصال والثقة في وقت العولمة. |
32. Electronic devices had been set up to monitor compliance with protection orders to prevent abusers from contacting their victims. | UN | 32 - وأضاف أنه تم إنشاء أجهزة إلكترونية لرصد الامتثال لأوامر الحماية وذلك لمنع المسيئين من الاتصال بضحاياهم. |
Her virtual solitary confinement and lack of access to NLD colleagues run counter to the spirit of national reconciliation. | UN | ويتنافى حجزها المعتبر بحكم الواقع انفراديا وحرمانها من الاتصال مع زملائها في الرابطة مع روح المصالحة الوطنية. |
The Chair noted that informal contacts with the International Geographical Union had been established to discuss appropriate forms of liaison. | UN | وأشارت الرئيسة إلى أنه جرت اتصالات غير رسمية مع الاتحاد الجغرافي الدولي لمناقشة أشكال مناسبة من الاتصال. |
Tomorrow you give me five minutes of contact with your past. | Open Subtitles | غدا لك أن تعطيني خمس دقائق من الاتصال مع ماضيك. |
All we ask is that you avoid any contact with the press. | Open Subtitles | كل ما نطلبه، هو تجنب أي نوع من الاتصال مع الصحافة |
I haven't been able to contact Andy Loeser's family yet. | Open Subtitles | لم أتمكن من الاتصال بوالدي أندي لوزر حتى الان |
Disciplinary sanctions for women prisoners shall not include a prohibition of family contact, especially with children. | UN | لا تشتمل العقوبات التأديبية التي تُفرَض على السجينات منعَهنّ من الاتصال بأُسَرهن، ولا سيما بأطفالهن. |
He claims that he was not allowed to call his relatives or to contact a lawyer. | UN | وهو يدعي أنه مُنع من الاتصال بأقاربه أو بمحامٍ. |
Individuals attending the conference will be able to communicate directly with their home communities. | UN | وسيتمكن الأفراد الذين يحضرون المؤتمر من الاتصال مباشرة بمجتمعاتهم المحلية في وطنهم الأم. |
More rarely, in cases where the parties possessed a system that enabled them to communicate directly, the time when the message was sent out and the time it was received directly coincided. | UN | وفي حالات أندر، أي الحالات التي يكون فيها لﻷطراف نظام يمكنها من الاتصال مباشرة، فإن وقت إرسال الرسالة وتلقيها يتطابقان. |
The detainees had been kept in prison illegally and incommunicado and prohibited from communicating even with a doctor. | UN | ويوضع المحتجزون في السجن بشكل غير قانوني وفي حبس انفرادي ويُمنعون من الاتصال بأي أحد بل حتى بطبيب. |
The author has been prohibited from communicating with visitors, he is prevented from making phone calls and cannot communicate with his lawyer. | UN | ومُنع صاحب البلاغ من الاتصال بأي زائر كان ومن إجراء اتصالات هاتفية وكان من المتعذر عليه الاتصال بمحاميته. |
The visibility and representation of UNMIK in this municipality requires a higher level of communication with the local leadership and other interlocutors. | UN | ويتطلب التواجد المرئي للبعثة وتمثيلها في هذه البلدية مستوى أعلى من الاتصال مع القيادات المحلية وغيرها من المحاورين. |
He also would verbally abuse her and forbid her from contacting her family. | UN | كما أخذ يشتمها ويمنعها من الاتصال بعائلتها. |
Former detainees at al-Khiam have made allegations of torture and denial of access to their lawyers, as well as long-term detention without trial. | UN | ويدعي محتجزون سابقون في مركز الخيام أنهم كانوا يتعرضون للتعذيب وللحرمان من الاتصال بمحاميهم فضلا عن الاحتجاز مدداً طويلة بغير محاكمة. |
It was also proposed that there should be some kind of liaison with the Commission during the session of the Sub-Commission. | UN | واقترح أيضا أن يكون هناك نوع من الاتصال مع لجنة حقوق اﻹنسان أثناء دورة اللجنة الفرعية. |
It had proposed the establishment of a regime whereby the author would have access to his daughters. | UN | وقد اقتُرح توفير نظام يمكن صاحب البلاغ من الاتصال ببناته ورؤيتهن. |
I have been waiting my entire lifetime for you to call. | Open Subtitles | لقد كنت في انتظار حياتي بالكامل لتتمكن من الاتصال به. |
from calling the cops, what do you think would've happened? | Open Subtitles | من الاتصال بالشرطة ماذا تعتقد كان سيحدث؟ |
Unfortunately, Dr. Edelweiss is at a forensics conference in Istanbul, but I was able to reach him on Skype. | Open Subtitles | لسوء الحظ الدكتور إديلوايس في مؤتمر أدلة جنائية في اسطنبول، لكنني تمكنت من الاتصال به عبر السكايب |
Cuba does not have access to underwater fibre-optic cables, which limits Internet connectivity and increases costs for Internet services. | UN | لا يُتاح لكوبا الحصول على كابلات الألياف الضوئية المغمورة، مما يحد من الاتصال بالإنترنت ويزيد من تكاليف خدمات الإنترنت. |
This network will enable people visiting and living in Zambia to connect with other countries. | UN | وهذه الشبكة ستمكِّن الأشخاص الزائرين والذين يعيشون في زامبيا من الاتصال بالبلدان الأخرى. |
All detainees will be able to directly access the Médiateur de la République as of 2010. | UN | وسيتمكن جميع السجناء من الاتصال مباشرة بوسيط الجمهورية بداية من عام 2010. |
His family was due to visit him in December and he availed of the possibility on several occasions of contacting his family on a cell-phone provided by the Embassy. | UN | وكان من المقرر أن تزوره أسرته في كانون الأول/ديسمبر وتمكن من الاتصال عدة مرات بأسرته عبر هاتف محمول قدمته له السفارة. |