ويكيبيديا

    "من الاستمرار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • from continuing
        
    • of continuing
        
    • sustain
        
    • to stay
        
    • proceed
        
    • maintain
        
    • than continue
        
    • to continue
        
    • to remain viable
        
    • to carry
        
    • can continue
        
    The Government also indicated its intention to shift emphasis from continuing humanitarian assistance to development and supporting the return of IDPs. UN وأبدت الحكومة أيضا اعتزامها تحويل محور الاهتمام من الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية إلى تحقيق التنمية ودعم عودة النازحين.
    The Court ordered that Justice Sosa be prohibited from continuing to act as Chief Justice. UN وأمرت المحكمة بمنع القاضي سوسا من الاستمرار في العمل كرئيس قضاة.
    Moreover, whatever the decision, the State party will do nothing to prevent the family's relations from continuing and developing. UN وفضلا عن هذا فأيا كان القرار لن تفعل الدولة الطرف شيئا يمنع العلاقات الأسرية من الاستمرار والتطور.
    So instead of continuing to throw money away on vacations, you'll be purchasing an asset that increases in value. Open Subtitles بدلاً من الاستمرار فى اهدار نقودك على العطلات سوف تقوم بشراء أصل تزداد قيمتة مع مرور الوقت
    This presence enabled the movement not only to sustain invaluable political contacts, but also to pursue economic and commercial ones. UN وقد مكّن هذا الوجود الحركة من الاستمرار بعلاقات سياسية شديدة الأهمية بل ومن متابعة صلات اقتصادية وتجارية أيضا.
    Pregnancy amongst learners is one of the social problems which prevents girls from continuing with their education. UN الحمل ضمن الطالبات هو إحدى المشاكل الاجتماعية التي تمنع البنات من الاستمرار في التعليم.
    6. Finally, he noted that time constraints prevented him from continuing, but that the full text of his statement had been circulated. UN 6 - وأشار أخيرا إلى أن ضيق الوقت يمنعه من الاستمرار في الكلام، لكن النص الكامل لبيانه قد تم تعميمه.
    A convention could also ensure that States would be prohibited from continuing to contract companies that had been involved in human rights violations. UN ويمكن للاتفاقية أيضاً أن تضمن منع الدول من الاستمرار في التعاقد مع شركات تورطت في انتهاكات حقوق الإنسان.
    They are prevented from continuing their private businesses, and the private sector in Mashhad is being threatened and forced to dismiss Baha'i employees. UN وهم يمنعون من الاستمرار في أعمالهم الخاصة، كما أن القطاع الخاص في مشهد يهدد حاليا ويجبر على صرف الموظفين البهائيين.
    These guidelines do not prevent the joint commissions already in operation from continuing with their present tasks or from dealing with other matters agreed upon by the participants. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تمنع اللجان المشتركة التي تعمل بالفعل من الاستمرار في أداء مهامها الحالية أو من معالجة المسائل اﻷخرى التي وافق عليها المشتركون.
    The aggravation of this extremely difficult situation has not prevented us from continuing to implement our obligations under the relevant resolutions of the Security Council. UN إن تفاقم هذا الوضع الصعب جدا لم يمنعنا من الاستمرار في تنفيذ التزاماتنا بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    It is against these immoral people that an open campaign has been launched, to stop them from continuing with their unlawful activities. UN وهؤلاء اﻷشخاص العديمو اﻷخلاق هم الذين شنت ضدهم حملة صريحة لمنعهم من الاستمرار في مزاولة أنشطتهم غير القانونية.
    France should comply fully and immediately with its obligations under article VI of the NPT instead of continuing with the web of fear-mongering, falsehoods and obfuscation that it has woven. UN فعلى فرنسا أن تمتثل امتثالا كاملا وفوريا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدلا من الاستمرار في شبكة التهويل والأكاذيب والتعتيم التي تنسجها.
    Instead of continuing to lease the two Beechcraft aircraft, it was decided to change to two YAK-40 aircraft in June. UN وبدلا من الاستمرار في استئجار طائرتين من طراز بيتشكرافت، تقرر تغيير طائرتين من طراز ياك - ٤٠ في حزيران/يونيه.
    On the other hand, however, we must commend the United States of America for resorting to political dialogue with the Democratic People's Republic of Korea and with Cuba instead of continuing to pursue its policy of confrontation against them. UN ولكــن، مــن جهة أخــرى، لا بد أن ننوه بلجوء الولايات المتحدة إلى الحوار السياسي مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكوبا بدلا من الاستمرار في سياسة المجابهة ضدهما.
    Voluntary contributions will be needed to sustain the scholarship fund into the future and it is hoped that staff, organizations and Member States will be generous in that regard. UN وسوف يقتضي اﻷمر تقديم تبرعات لتمكين صندوق الزمالات من الاستمرار في المستقبل، ومن المأمول أن يساهم الموظفون والمنظمات والدول اﻷعضاء بسخاء في هذا الصدد.
    Yes, but apparently they weren't selling enough to stay in business. Open Subtitles أجل، ولكن يبدو أنهم لم يحققو الربح الذي يمكّنهم من الاستمرار بهذه التجارة
    Of a strange nature is the suit you follow, yet in such rule that the Venetian law cannot deny you as you do proceed. Open Subtitles القضية التى تثيرها عجيبة وغريبة رغم ذلك لايستطيع قانون البندقية منعك من الاستمرار فى اجراءاتك
    We call on donor countries to maintain and increase their level of financial support in order to enable the continued delivery of relief. UN ونهيب بالبلدان المانحة الحفاظ على مستوى دعمها المالي وزيادته للتمكين من الاستمرار في تقديم الإغاثة.
    Rather than continue to be descriptive, the report has attempted to engage the Council in a dialogue with the Executive Secretaries on the dual role of the commissions as " outposts of the United Nations " and as the regional expression of the Organization in which they occupy a niche in " the institutional landscape of their respective regions " . UN فبدلا من الاستمرار في أسلوبه القائم على الوصف، أصبح التقرير يسعى إلى إيجاد حوار بين المجلس والأمناء التنفيذيين بشأن الدور المزدوج للجان بوصفها قواعد خارجية للأمم المتحدة وبوصفها تجسيدا للمنظمة على الصعيد الإقليمي حيث تحتل مكانا في المنظومة المؤسسية لمنطقة كل منها.
    The follow-up procedure allows the Committee to continue to receive information from the State party during the interim period. UN ويُمكّن إجراء المتابعة اللجنة من الاستمرار في تلقي المعلومات من الدولة الطرف أثناء الفترة الفاصلة بين التقريرين.
    Training for port and transport management emphasized electronic data interchange to improve services and reduce costs, enabling ports to remain viable in increasingly competitive environments. UN وركز التدريب، على صعيد إدارة الموانئ وشؤون النقل على التبادل اﻹلكتروني للبيانات من أجل تحسين الخدمات وتقليل التكاليف، مما يمكن الموانئ من الاستمرار في العمل في سياق بيئة تتسم باطراد التنافس.
    We must continue to try to refine it and to carry out reforms. UN ولا بد لنا من الاستمرار في محاولة تحسينها وأن نجري عليها إصلاحات.
    See, he wants your support so he can continue to fight a war that he can't win. Open Subtitles انظر، انه يريد دعمكم حتى يتمكن من الاستمرار في محاربة الحرب التي لا يمكن الفوز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد