ويكيبيديا

    "من جانب المحاكم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by the courts
        
    • by courts of law
        
    • by competent tribunals
        
    • on the part of the courts
        
    • by courts is
        
    In the case of laws already in force, that power was exercised not only by those authorities, but also by the courts. UN وفيما يتعلق بالقوانين السارية بالفعل، لا تمارس هذه السلطة فحسب من جانب هذه الأجهزة، وإنما تمارس أيضا من جانب المحاكم.
    Direct enforcement of international human rights by the courts, other tribunals or administrative authorities UN الإعمال المباشر لحقوق الإنسان الدولية من جانب المحاكم والهيئات القضائية أو الهيئات الإدارية الأخرى
    However, he was struck by the fact that it contained very little if any reference to how existing legislation was applied by the courts. UN غير أنه يشعر بالدهشة من قلة الحديث، إن وجد، عن كيفية تطبيق التشريعات الحالية من جانب المحاكم.
    The ultimate objective of any review by courts of law or other independent or impartial bodies is to obtain a remedy for a transgression of law. UN إن الهدف النهائي لأي عملية مراجعة من جانب المحاكم أو أي هيئات مستقلة أو محايدة أخرى هو الحصول على انتصاف من جراء خرق للقانون.
    7. States parties' first obligation is to ensure that there is no direct or indirect1 (overt or covert) discrimination against women in their laws and that women are protected against discrimination in the public as well as the private spheres by competent tribunals as well as sanctions and other remedies. UN 7 - والالتزام الأول للدول الأطراف هو ضمان ألا يكون هناك تمييز مباشر أو غير مباشر(1) (مكشوف أو مستتر) ضد المرأة في قوانينها وأن تحمي المرأة من التميز في ميداني الأنشطة العامة والأنشطة الخاصة من جانب المحاكم الخاصة وكذلك عن طريق الجزاءات وغيرها من وسائل الانتصاف.
    The concern of the Committee derives also from reliable information that confessions obtained by torture were admitted as evidence by the courts even in cases where the use of torture had been confirmed by pre-trial medical examinations. UN وينبع قلق اللجنة أيضا من معلومات موثوقة تدل على أن الاعترافات المنتزعة بالتعذيب قُبلت كأدلة من جانب المحاكم حتى في الحالات التي تأكد فيها استخدام التعذيب بواسطة الفحوص الطبية التي تمت قبل المحاكمة.
    This remains so whether the exercise of discretion by the Executive is or is not reviewable by the courts. UN ويظل الأمر كذلك سواء كانت ممارسة السلطة التقديرية للهيئة التنفيذية قابلة أو غير قابلة للمراجعة من جانب المحاكم.
    Provisions that can be applied directly by the courts are described as self-executing. UN أما اﻷحكام التي يمكن تطبيقها مباشرة من جانب المحاكم فتوصف بأنها أحكام تنفذ تلقائيا.
    These orders are issued by a court on the application of a prosecutor and are subject to subsequent review by the courts. UN وتصدر محكمة هذه الأوامر عند طلب مدعٍ عام ذلك وتخضع لمراجعتها لاحقا من جانب المحاكم.
    In this circumstance, Timor-Leste can enforce the foreign sentence on the condition that the sentence be confirmed by the courts. UN في هذا الظرف، بتنفيذ الحكم الذي أصدرته الدولة الأجنبية شريطة تأييد هذا الحكم من جانب المحاكم.
    However, the provisions of such Treaties and Conventions are taken into consideration in formulating legislation and by the courts when interpreting the law. UN غير أن أحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات تؤخذ بعين الاعتبار في صياغة التشريعات وتراعى من جانب المحاكم لدى تفسير القانون.
    Angolan legislation guarantees the protection of those rights at all levels, and they are constantly monitored and backed up by the courts. UN والتشريع اﻷنغولي يضمن حماية هذه الحقوق على كافة المستويات، وهي دوماً موضع مراقبة وتعزيز من جانب المحاكم.
    64. He also wished to know more about the actual application of the Constitution and the Covenant by the courts and administrative authorities. UN ٤٦- وقال إنه يود كذلك معرفة المزيد عن تطبيق الدستور والعهد تطبيقاً فعلياً من جانب المحاكم والسلطات اﻹدارية.
    The Working Group notes the source's submission that the evidence presented by Mr. Anwar's defence was not given equal weight by the courts and that the courts relied on police evidence presented by the prosecution in convicting and sentencing Mr. Anwar. UN ويحيط الفريق العامل علماً بأن رسالة المصدر تشير إلى أن الدليل الذي قدمه دفاع السيد أنور لم يُعط ما له من وزن حقيقي من جانب المحاكم وأن المحاكم اعتمدت على شهادة الشرطة التي قدمها الادعاء لإدانة السيد أنور وإصدار حكم بحقه.
    The Working Group underlines that evidence presented by the prosecution must be open to challenge or review by courts and the source's submission clearly indicates that the evidence was not subject to proper examination by the courts in the present case. UN ويؤكد الفريق العامل على أن الشهادة التي يقدمها الادعاء يجب أن تكون قابلة للطعن أو للمراجعة من جانب المحاكم وأن رسالة المصدر تشير بوضوح إلى أن هذه الشهادة لم تخضع لدراسة صحيحة من جانب المحاكم في الحالة الراهنة.
    5. How the provisions of the Convention are enforced by the courts or administrative authorities 28 - 30 8 UN 5- تطبيق أحكام الاتفاقية من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية 28-30 9
    5. How the provisions of the Convention are enforced by the courts or administrative authorities UN 5- تطبيق أحكام الاتفاقية من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية
    The State party states that all the author's motions were rejected by the courts primarily because his rights to the properties had become extinct for failure to exercise them within the time limit laid down in the Act. UN وتذكر الدولة الطرف أن جميع ملتمسات صاحب البلاغ قد رفضت من جانب المحاكم أساساً لأن حقوقه في الممتلكات سقطت لعدم ممارستها خلال المهلة الزمنية المحددة في القانون.
    34. Please provide information on the consideration given to this principle by courts of law, administrative authorities or legislative bodies, as well as by public or private social welfare agencies. UN 34- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الممنوح لهذا المبدأ من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية، فضلا عن وكالات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة.
    The author does not allege any partiality or lack of independence on the part of the courts. UN ولا يدعي صاحب البلاغ أي تحيز من جانب المحاكم أو افتقارها إلى الاستقلال.
    According to these provisions, until the entry into force of the federal law setting out the procedure for the examination of cases by a jury, the previous procedure of examination of that category of cases by courts is preserved. UN وتنص هذه الأحكام على الإبقاء على الإجراء السابق لنظر هذه الفئة من القضايا من جانب المحاكم إلى حين بدء نفاذ القانون الاتحادي الذي يُحدد إجراء نظر القضايا من جانب هيئة محلفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد