ويكيبيديا

    "من خلال المساعدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by helping
        
    • through assistance
        
    • by assisting
        
    • through the assistance
        
    • through assisting
        
    • through helping
        
    • provided through
        
    Some partnerships are building institutional capacity by helping to foster new partnerships and providing information on project and funding opportunities to their partners. UN وتضطلع بعض الشراكات ببناء القدرات المؤسسية من خلال المساعدة على تعزيز شراكات جديدة وتزويد شركائها بالمعلومات عن المشاريع وفرص التمويل المتاحة.
    It would make a significant contribution to facilitating social integration by helping to lift people out of extreme poverty. UN ومن شأنها أن تسهم بقدر كبير في تيسير الإدماج الاجتماعي من خلال المساعدة على انتشال الناس من براثن الفقر المدقع.
    The overall goal is to develop and support a culture of best practices in United Nations peacekeeping by helping to establish and develop the mechanisms and working habits to for share sharing knowledge. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في تطوير ودعم ثقافة تقوم على أفضل الممارسات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من خلال المساعدة في إنشاء وتطوير الآليات وعادات العمل من أجل تقاسم المعرفة.
    The United Nations should continue to address the special needs of the Territories, and administering Powers could be supported in their obligations through assistance from the specialized agencies and international institutions. UN وقال إن على الأمم المتحدة أن تواصل معالجة الاحتياجات الخاصة للأقاليم، ويمكن تقديم الدعم للدول القائمة بالإدارة على الوفاء بالتزاماتها من خلال المساعدة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية.
    Stressing the important role that the United Nations can play in the further consolidation of peace and stability by assisting the process of national rapprochement, reconstruction and rehabilitation of Afghanistan, UN وإذ تؤكد الدور الهام الذي تستطيع اﻷمم المتحدة أداءه لمواصلة تعزيز السلم والاستقرار من خلال المساعدة في عملية التقارب الوطني في أفغانستان وتعميرها وإنعاشها،
    through the assistance of the International Monetary Fund (IMF) and other supportive multilateral agencies and donor nations, efforts to establish appropriate regulatory and fiscal frameworks to encourage private investment have been made. UN وتبذل من خلال المساعدة التي يقدمها صندوق النقد الدولي وغيره من وكالات الدعم المتعددة اﻷطراف والدول المانحة، جهود من أجل إنشاء أطر تنظيمية ومالية مناسبة بهدف تشجيع الاستثمار الخاص.
    It was his hope that the Special Committee would continue to recognize and to address the problem by helping to eradicate colonialism from the face of the earth. UN ومن المأمول فيه أن تستمر اللجنة الخاصة في الإقرار بالمشكلة وتناولها من خلال المساعدة في إزالة الاستعمار من وجه الأرض.
    International assistance can have a substantial impact by helping to build two sets of capacities. UN وبإمكان المساعدة الدولية أن يكون لها أثر كبير من خلال المساعدة على بناء مجموعتين من القدرات.
    It is widely recognized that this could also serve as a catalyst for a comprehensive settlement of the Cyprus issue by helping to create a culture of cooperation between the two sides. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا الحل يمكن أن يكون أيضا بمثابة حافز للتوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية من خلال المساعدة على إيجاد ثقافة من التعاون بين الجانبين.
    Successful implementation of the trade facilitation agreement should bring clear benefits by helping to streamline and increase the efficiency of world trade. UN ومن المتوقع أن يحقق نجاحُ تنفيذ الاتفاق المتعلق بتيسير التجارة فوائد واضحة من خلال المساعدة على تبسيط إجراءات التجارة العالمية وزيادة كفاءتها.
    54. Restorative justice is aimed at rehabilitating and reintegrating a young offender by helping to reconnect him or her with the community. UN 54- تهدف العدالة الإصلاحية إلى إعادة تأهيل الجناة الشباب وإعادة إدماجهم، وذلك من خلال المساعدة على إعادة ربطهم بالمجتمع المحلي.
    Donors needed to take into account the particular situation of each recipient country, and to encourage national ownership by helping to build national capacities. UN وينبغي أن يراعي المانحون الحالة الخاصة لكل بلد من البلدان المستفيدة، وأن يشجعوا الملكية الوطنية من خلال المساعدة على بناء القدرات.
    They are to be applauded for their efforts in advocating the cause of the victim by helping to personalize and convey the human tragedies that terrorism inflicts. UN وتستحق هذه المنظمات الثناء على الجهود التي تبذلها في الدفاع عن قضايا الضحايا من خلال المساعدة على إضفاء الطابع الشخصي على المآسي الإنسانية التي يتسبب فيها الإرهاب وعلى التعريف بتلك المآسي.
    This requirement would facilitate the participation of foreign suppliers or contractors in procurement proceedings by helping to make the documents issued by the procuring entity understandable to them. UN ومن شأن هذا الاشتراط أن ييسّر مشاركة المورِّدين أو المقاولين الأجانب في إجراءات الاشتراء من خلال المساعدة على أن تصبح الوثائق التي تصدرها الجهة المشترية مفهومة بالنسبة إليهم.
    The difficulty of quantifying compensation did not mean that the Court was incapable of doing so, whether through assistance or other means. UN وصعوبة تقدير التعويض لا تعني أن المحكمة لا تستطيع أن تقوم بذلك، سواء من خلال المساعدة أم من خلال وسائل أخرى.
    A coordinated strategy will need to be put in place to meet this requirement through assistance offered by bilateral and multilateral partners, and to ensure a smooth transition. UN وسوف يتعين وضع استراتيجية منسقة من أجل استيفاء هذا المطلب من خلال المساعدة التي يقدمها شركاء ثنائيون ومتعددو الأطراف، وكذلك من أجل كفالة الانتقال السلس.
    Such a development would inevitably mean a transfer of technology and a reinforcement of capacity through assistance to developed countries. UN وهذا التطور سوف يؤدي حتماً إلى نقل التكنولوجيا وتعزيز القدرة من خلال المساعدة التي تقدم للبلدان النامية.
    My Government hopes to see the United Nations community join Zaire in this last stage of our long journey towards our goal — a State of law — by assisting in the preparation, organization and monitoring of these elections at all levels. UN وتأمل حكومتي أن ترى مجتمع اﻷمم المتحدة ينضم الى زائير في هذه المرحلة اﻷخيرة من رحلتنا الطويلة صوب تحقيق هدفنا، وهو دولة تقوم على حكم القانون، من خلال المساعدة في إعداد وتنظيم ومراقبة هذه الانتخابات على جميع المستويات.
    The main support is given at the country level by assisting with the development of nationally owned, integrated peacebuilding strategies and implementation of project activities under the peacebuilding fund. UN ويُقدَّم الدعم الرئيسي على المستوى القطري من خلال المساعدة على وضع استراتيجيات مملوكة وطنيا ومتكاملة لبناء السلام، وتنفيذ أنشطة المشاريع في إطار صندوق بناء السلام.
    My delegation would like to note the usefulness of the development programme, which will eventually buttress the stable and sustainable foundation for the objective of overall humanitarian assistance by assisting indigenous capacity-building. UN ويود وفد بلدي أن ينوه بجدوى البرنامج اﻹنمائي الذي سيؤدي في نهاية المطاف الى دعم اﻷساس المستقر والمستديم لتحقيق هدف المساعدة اﻹنسانية العام من خلال المساعدة في بناء القدرات المحلية.
    Long-term demining programmes through the assistance of the United Nations Development Programme, the United States of America and Switzerland are being implemented on the territory of Armenia for the past 10 years. UN وجارٍ منذ عشر سنوات تنفيذُ برامج طويلة الأجل لإزالة الألغام من أراضي أرمينيا من خلال المساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والولايات المتحدة الأمريكية وسويسرا.
    UNFICYP continued to facilitate the functioning of the elementary and secondary Greek Cypriot schools in Rizokarpaso, on the Karpas peninsula, through assisting with delivery of school textbooks and the appointment of teachers. UN واستمرت القوة في تيسير عمل المدارس الأولية والثانوية للقبارصة اليونانيين في ريزوكارباسو، على شبه جزيرة كارباس، من خلال المساعدة في توصيل الكتب المدرسية وتوظيف المعلمين.
    Clearly, UNFPA support has increased access to reproductive health through improving the availability and quality of comprehensive reproductive health services, including for adolescents, and increasing demand through helping to create a more enabling environment for reproductive health. UN ومن الواضح أن ما يقدمه الصندوق من دعم قد زاد من سبل التمتع بالصحة الإنجابية من خلال تحسين توافر خدمات الصحة الإنجابية الشاملة، بما في ذلك توافرها للمراهقين، وازدياد الطلب من خلال المساعدة في خلق بيئة تزيد من سهولة التمتع بالصحة الإنجابية.
    Since the launch of those activities, assistance has been sought and is currently being provided through general temporary assistance. UN ومنذ إطلاق هذه الأنشطة، طُلب الحصول على مساعدة مؤقتة يجري حاليا تقديمها من خلال المساعدة المؤقتة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد