ويكيبيديا

    "مُلزِمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • binding
        
    • obligating
        
    • are mandatory
        
    He enquired whether the decisions or recommendations issued by the Centre were binding on the State. UN واستفسر عما إذا كانت القرارات أو التوصيات الصادرة عن المركز مُلزِمة للدولة.
    The committee's findings will be binding recommendations for implementation by the Independent High Electoral Commission. UN وستشكل نتائج اللجنة توصيات مُلزِمة تنفذها المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق.
    Nevertheless, its decisions are not binding on all actors involved in peacekeeping operations. UN ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Unfortunately, those principles are not binding on all actors involved in peacekeeping operations. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Agreements were reached by consensus, but were not legally binding. UN وذكرت اللجنة أن الاتفاقات تتم بتوافق الآراء، لكنها غير مُلزِمة قانونًا.
    Nevertheless, its decisions are not binding on all actors involved in peacekeeping operations. UN ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Unfortunately, those principles are not binding on all actors involved in peacekeeping operations. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Over 100 countries were covered by such zones, in which there would be negative security assurances that were fully legally binding. It was very important to continue that work. UN وذَكَر أن تلك المناطق، التي ستكون فيها تأكيدات أمنية سلبية مُلزِمة قانونا بالكامل، تشمل ما يزيد عن 100 بلد؛ وأنه من المهم للغاية مواصلة تلك الأعمال.
    This regulation is binding on the whole Community and directly applicable to Luxembourg. UN واللائحة مُلزِمة في مجملها وتسري مباشرة على لكسمبرغ.
    The contract document sent by the seller and duly signed by the buyer was binding and effective on both parties. UN ووثيقة العقد التي أرسلها البائع ووقعها المشتري حسب الأصول مُلزِمة ونافذة بالنسبة للطرفين كليهما.
    The Ombudsman submits its report and its recommendations to Parliament, which adopts binding decrees. UN ويقدم أمين المظالم تقريره وتوصياته إلى البرلمان الذي يعتمد مراسيم مُلزِمة.
    In accordance with article 89 of the Constitution, enforceable rulings of the Court were binding on all bodies and persons. UN ووفقاً للمادة 89 من الدستور تُعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ التي تصدرها المحكمة مُلزِمة لجميع الهيئات والأشخاص.
    At the same time, it must be borne in mind that by their very nature, these instruments are not legally binding. UN وفي الوقـت ذاته، لا بد من مراعاة أن هذه الصكوك، بحكم طبيعتها ذاتها، ليست مُلزِمة قانوناً.
    The commitments under the Paris Declaration were not legally binding, and therefore depended on the political will of the signatories. UN والالتزامات المعقودة في إطار إعلان باريس ليست مُلزِمة قانوناً، ولذلك فإنها تعتمد على الإرادة السياسية للأطراف الموقعة.
    It is therefore unclear why States that violate binding obligations under treaty and customary international law should comply with non-binding assurances. UN فكيف يمكن إذن لدولٍ تنتهك شروطاً مُلزِمة بموجب قانون المعاهدات الدولي والقانون العرفي الدولي أن تتقيد بضمانات غير مُلزِمة.
    Voluntary participation in MNAs versus a binding norm UN المشاركة الطوعية في النُهُج النووية المتعددة الأطراف مقابل وضع قاعدة مُلزِمة
    To that end, Jamaica has undertaken binding legal obligations under international law and is a party to the following Conventions: UN ولذا، اضطلعت جامايكا بالتزامات قانونية مُلزِمة بموجب القانون الدولي، وهي طرف في الاتفاقيات التالية:
    While Security Council resolutions were binding on Member States, Governments also had a moral responsibility to ensure that the Tribunals were adequately funded. UN وإذا كانت قرارات مجلس الأمن مُلزِمة للدول الأعضاء فعلى الحكومات أيضاً مسؤولية أخلاقية لضمان التمويل الكافي للمحكمتين.
    The bulletin is not binding on uniformed personnel, however, as they fall under the jurisdiction of their own Governments. UN غير أن هذه النشرة ليست مُلزِمة للأفراد النظاميين لكونهم يتبعون للولاية القضائية لحكوماتهم.
    The above-mentioned Council regulations are binding in their entirety and directly applicable in Ireland. UN واللوائح المذكورة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي مُلزِمة في مجملها وتطبق بصفة مباشرة في أيرلندا.
    Make payments based on obligating documents UN صرف المدفوعات بناء على وثائق مُلزِمة
    Their decisions are mandatory for all public and private entities and prevail over those of all other authorities. UN وقراراتها مُلزِمة لجميع الكيانات العامة والخاصة وتسمو على تلك التي تصدرها جميع السلطات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد