He enquired whether the decisions or recommendations issued by the Centre were binding on the State. | UN | واستفسر عما إذا كانت القرارات أو التوصيات الصادرة عن المركز مُلزِمة للدولة. |
The committee's findings will be binding recommendations for implementation by the Independent High Electoral Commission. | UN | وستشكل نتائج اللجنة توصيات مُلزِمة تنفذها المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق. |
Nevertheless, its decisions are not binding on all actors involved in peacekeeping operations. | UN | ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام. |
Unfortunately, those principles are not binding on all actors involved in peacekeeping operations. | UN | ومن المؤسف أن هذه المبادئ ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام. |
Agreements were reached by consensus, but were not legally binding. | UN | وذكرت اللجنة أن الاتفاقات تتم بتوافق الآراء، لكنها غير مُلزِمة قانونًا. |
Nevertheless, its decisions are not binding on all actors involved in peacekeeping operations. | UN | ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام. |
Unfortunately, those principles are not binding on all actors involved in peacekeeping operations. | UN | ومن المؤسف أن هذه المبادئ ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام. |
Over 100 countries were covered by such zones, in which there would be negative security assurances that were fully legally binding. It was very important to continue that work. | UN | وذَكَر أن تلك المناطق، التي ستكون فيها تأكيدات أمنية سلبية مُلزِمة قانونا بالكامل، تشمل ما يزيد عن 100 بلد؛ وأنه من المهم للغاية مواصلة تلك الأعمال. |
This regulation is binding on the whole Community and directly applicable to Luxembourg. | UN | واللائحة مُلزِمة في مجملها وتسري مباشرة على لكسمبرغ. |
The contract document sent by the seller and duly signed by the buyer was binding and effective on both parties. | UN | ووثيقة العقد التي أرسلها البائع ووقعها المشتري حسب الأصول مُلزِمة ونافذة بالنسبة للطرفين كليهما. |
The Ombudsman submits its report and its recommendations to Parliament, which adopts binding decrees. | UN | ويقدم أمين المظالم تقريره وتوصياته إلى البرلمان الذي يعتمد مراسيم مُلزِمة. |
In accordance with article 89 of the Constitution, enforceable rulings of the Court were binding on all bodies and persons. | UN | ووفقاً للمادة 89 من الدستور تُعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ التي تصدرها المحكمة مُلزِمة لجميع الهيئات والأشخاص. |
At the same time, it must be borne in mind that by their very nature, these instruments are not legally binding. | UN | وفي الوقـت ذاته، لا بد من مراعاة أن هذه الصكوك، بحكم طبيعتها ذاتها، ليست مُلزِمة قانوناً. |
The commitments under the Paris Declaration were not legally binding, and therefore depended on the political will of the signatories. | UN | والالتزامات المعقودة في إطار إعلان باريس ليست مُلزِمة قانوناً، ولذلك فإنها تعتمد على الإرادة السياسية للأطراف الموقعة. |
It is therefore unclear why States that violate binding obligations under treaty and customary international law should comply with non-binding assurances. | UN | فكيف يمكن إذن لدولٍ تنتهك شروطاً مُلزِمة بموجب قانون المعاهدات الدولي والقانون العرفي الدولي أن تتقيد بضمانات غير مُلزِمة. |
Voluntary participation in MNAs versus a binding norm | UN | المشاركة الطوعية في النُهُج النووية المتعددة الأطراف مقابل وضع قاعدة مُلزِمة |
To that end, Jamaica has undertaken binding legal obligations under international law and is a party to the following Conventions: | UN | ولذا، اضطلعت جامايكا بالتزامات قانونية مُلزِمة بموجب القانون الدولي، وهي طرف في الاتفاقيات التالية: |
While Security Council resolutions were binding on Member States, Governments also had a moral responsibility to ensure that the Tribunals were adequately funded. | UN | وإذا كانت قرارات مجلس الأمن مُلزِمة للدول الأعضاء فعلى الحكومات أيضاً مسؤولية أخلاقية لضمان التمويل الكافي للمحكمتين. |
The bulletin is not binding on uniformed personnel, however, as they fall under the jurisdiction of their own Governments. | UN | غير أن هذه النشرة ليست مُلزِمة للأفراد النظاميين لكونهم يتبعون للولاية القضائية لحكوماتهم. |
The above-mentioned Council regulations are binding in their entirety and directly applicable in Ireland. | UN | واللوائح المذكورة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي مُلزِمة في مجملها وتطبق بصفة مباشرة في أيرلندا. |
Make payments based on obligating documents | UN | صرف المدفوعات بناء على وثائق مُلزِمة |
Their decisions are mandatory for all public and private entities and prevail over those of all other authorities. | UN | وقراراتها مُلزِمة لجميع الكيانات العامة والخاصة وتسمو على تلك التي تصدرها جميع السلطات الأخرى. |