One representative pointed out that it was up to the GEF Council to determine whether to open a window for chemicals management. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن الأمر يرجع إلى مجلس المرفق لتقرير فتح أو عدم فتح نافذة خاصة بإدارة المواد الكيميائية. |
Different business and regulatory processes can be offered through a single window. | UN | ويمكن استعمال مختلف العمليات التجارية والمتصلة بالأنظمة من خلال نافذة وحيدة. |
In this context, we welcome the use of the Peacebuilding Fund emergency window to finance infrastructure projects and monitoring mechanisms. | UN | وفي هذا السياق، نرحب باستخدام نافذة الطوارئ لصندوق بناء السلام من أجل تمويل مشاريع الهياكل الأساسية وآليات المراقبة. |
The latter is not yet in force but it is likely to take effect in the near future; | UN | ولم تدخل هذه الأخيرة حيز النفاذ بعد ولكن من المرجح أن تصبح نافذة في المستقبل القريب؛ |
Procedures will be developed for expeditious decision by the Tribunal and will be effective immediately upon such actions. | UN | وستوضع إجراءات تمكﱢن المحكمة من اتخاذ قرار سريع، وتصبح نافذة فور اتخاذ إجراءات من هذا القبيل. |
Ayyash was killed by an Israeli settler who opened fire on the demonstrators from a window in a nearby illegal settlement outpost. | UN | وقد قتل عياش على يد مستوطن إسرائيلي فتح النار على المتظاهرين من نافذة بيت في مستوطنة غير قانونية مجاورة للحي. |
It had a small window and a solid metal door, which was locked when the delegation arrived. | UN | وتوجد فيها نافذة صغيرة، كما يوجد فيها باب معدني مصمت كان مغلقاً عندما وصل الوفد. |
One representative pointed out that it was up to the GEF Council to determine whether to open a window for chemicals management. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن الأمر يرجع إلى مجلس المرفق لتقرير فتح أو عدم فتح نافذة خاصة بإدارة المواد الكيميائية. |
We have momentum for reform, a window of opportunity. | UN | ولدينا الآن زخم للإصلاح وأمامنا نافذة من الفرص. |
Couldn't you have just thrown it through a window or something? | Open Subtitles | ألم يمكنك فقط إلقاءها خلال نافذة أو شيئا ما ؟ |
I watch in Currys' window, but it's not ideal. | Open Subtitles | أشاهد من نافذة كاري، لكن المشاهدة ليست مثاليّة |
There's no damage, I told you. They broke a window. That's it. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي ضرر أخبرك كسروا نافذة وهذا كل شيء |
It was in the fire escape outside the bedroom window. | Open Subtitles | لقد كان في مخرج الطوارئ خلف نافذة غرفة النوم |
Well, this system records a trailing window of 72 hours. | Open Subtitles | حسنا، هذا نظام سجلات نافذة زائدة من 72 ساعة. |
The victim was most likely pushed through a window. | Open Subtitles | وكانت الضحية الأكثر احتمالا دفعت من خلال نافذة. |
The law applied was the one in force at the time of the events, as it was more lenient in terms of sentencing. | UN | فعلى النقيض من ذلك، طُبقت على صاحب البلاغ القاعدة القانونية التي كانت نافذة وقت حدوث الوقائع، والتي تنص على عقوبة أخف. |
Such restrictions remain in force, however, with respect to non-government forces in Rwanda and in neighbouring States. | UN | بيد أن هذه القيود ستظل نافذة بالنسبة للقوات غير الحكومية في رواندا وفي الـدول المجـاورة. |
The intention of the States parties at the time of conclusion of a treaty should be examined when it is necessary to determine whether or not a treaty remains in force. | UN | ينبغي النظر في نية الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند ضرورة تحديد ما إذا كانت المعاهدة ستظل نافذة أم لا. |
These guarantee systems became effective as of the beginning of 1997. | UN | وأصبحت هذه النظم الضمانية نافذة المفعول منذ مطلع عام 1997. |
It should enter into force in 1996, and the first session of the Conference of Parties would be held in 1997. | UN | ومن المقرر أن تصبح الاتفاقية نافذة في عام ١٩٩٦، ومن المقرر أن تعقد الدورة اﻷولى للمؤتمر في عام ١٩٩٧. |
A more detailed overview of grantees' work under the 2007 and earlier implementation windows can be found below. Deepening involvement | UN | ويمكن العثور أدناه على استعراض أكثر تفصيلا لعمل الجهات المتلقية للمنح في إطار نافذة التنفيذ لسنة 2007 وما سبقها. |
All those recommendations were now in effect, and there was no question of the mouth restraints being used again. | UN | وقد أصبحت هذه التوصيات جميعها نافذة حاليا، ولم يعد هناك مجال للعودة إلى سد الفم مرة أخرى. |
The " Guichet Unico " system now validates the licences of all buyers, which are valid for only three months. | UN | ويصدق حاليا نظام `نافذة التوزيع الوحيدة ' على التراخيص الممنوحة لجميع المشترين التي تسري لمدة ثلاثة أشهر فقط. |
Relevant laws and regulations are in place and being implemented. | UN | وهناك قوانين وأنظمة ذات صلة، وهي نافذة ويجري تطبيقها. |
The Convention will thus become operative between the two States without Oman benefiting from its reservations. | UN | وستصبح الاتفاقية لذلك نافذة بين الدولتين دون أن تستفيد عُمان من تحفُّظاتها. |
The Constitution has supreme legal force and is directly applicable. | UN | ويتمتع الدستور بأعلى حجية قانونية وأحكامه نافذة نفاذاً مباشراً. |
51. During the reporting period, a number of specific laws were adopted and other existing ones were amended. | UN | 51 - وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، اعتمد عدد من القوانين المعينة وعُدّلت قوانين أخرى نافذة. |
The resignation shall take effect from the date of notification, unless the notice of resignation specifies a later date. | UN | وتصبح هذه الاستقالة نافذة اعتبارا من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد إخطارا الاستقالة تاريخا لاحقا لذلك. |