However, this should be seen in the light of the improved situation in the region in terms of reduced waiting hours at the most important border crossings. | UN | بيد أن هذا ينبغي أن ينظر إليه في ضوء تحسن الحالة في المنطقة من حيث انخفاض عدد ساعات الانتظار في أهم نقاط عبور الحدود. |
this should cover all the benefits that I received under David's care. | Open Subtitles | هذا ينبغي أن يشمل جميع الفوائد التي وصلتني تحت رعاية داود. |
Now this should be a walk in the park. | Open Subtitles | الآن هذا ينبغي أن يكون المشي في الحديقة. |
It understood the Secretariat's desire to speed up preparation but that should not be done at the cost of quality. | UN | وأضاف أن وفده يفهم رغبة الأمانة العامة في تعجيل خطى عملية الإعداد، ولكن هذا ينبغي ألا يكون على حساب الجودة. |
You don't think that should give me cause for concern? | Open Subtitles | ألا تظنّ أنّ هذا ينبغي أن يمنحني عذراً للاهتمام؟ |
this should cover the rest of this week's rent. | Open Subtitles | هذا ينبغي أن يُغطي إيجار بقية هذا الأسبوع |
Well, this should be good for a nice, long suspension. | Open Subtitles | حسنا، هذا ينبغي أن تكون جيدة لطيفة، تعليق طويل. |
However, this should not be a reason to lower our ambitions. | UN | غير أن هذا ينبغي ألا يكون سببا لتقليل طموحاتنا. |
Solomon Islands agrees that this should be one of the mitigating solutions for protecting the health of our environment. | UN | وتقر جزر سليمان بأن هذا ينبغي أن يكون من الحلول التخفيفية لحماية سلامة بيئتنا. |
It was emphasized that this should not compromise the quality of services provided. | UN | وتم التشديد على أن هذا ينبغي ألا يخل بجودة الخدمات المقدمة. |
The view was expressed that this should be made clear in the text of the article itself. | UN | وأبدي رأي مفاده ان هذا ينبغي توضيحه في نص المادة ذاتها. |
The Committee expresses its concern that this should not be the only exception for refusal of extradition. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن هذا ينبغي ألا يكون الاستثناء الوحيد لرفض التسليم. |
Certainly those who are aggrieved have a right to challenge the governance of their Government, but this should be done within the limits of constitutional order and propriety. | UN | وبالتأكيد، فإن الذين ظُلِموا لهم الحق في تحدي حكم حكومتهم، لكن هذا ينبغي أن يتم في إطار النظام الدستوري وبشكل مناسب. |
But this should not be the prime goal of the General Assembly or of the Security Council, for we have an alternative. | UN | غير أن هذا ينبغي ألا يكون أول أهداف الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن، ﻷن لدينا البديل. |
this should, undoubtedly, serve as a model for other international organizations. | UN | وما من شك أن هذا ينبغي أن يكون نموذجا يحتذى للمنظمات الدولية اﻷخرى. |
The report then addresses the introduction of compensation for victims and, more specifically, the question of whether this should be the responsibility of the Tribunal. | UN | ثم يتناول التقرير موضوع تعويض المجني عليهم، وبوجه أخص، مسألة ما إذا كان هذا ينبغي أن يكون من مسؤولية المحكمة. |
If they are not, this should open the door to international protection and legitimize their classification as refugee. | UN | وإذا لم يكن الحال كذلك، فإن هذا ينبغي أن يفتح الباب أمام الحماية الدولية ويضفي الشرعية على تصنيفهم كلاجئين. |
However, this should not deter us from continuing our common endeavours to ensure that the necessary resources are available to the Fund in the future. | UN | غير أن هذا ينبغي ألا يثبط همتنا عن مواصلة مساعينا الجماعية لكفالة توفر الموارد الضرورية للصندوق في المستقبل. |
Thailand therefore argues for more funding for the Task Force, but that should be based on its measurable outputs and contributions. | UN | لذلك، تنادي تايلند بتوفير تمويل أكبر لفرقة العمل، لكن هذا ينبغي أن يكون مرهونا بالنتائج والمساهمات القابلة للقياس. |
that should lead to fruitful cooperation with the Organization on such matters and help to prevent and resolve conflicts. | UN | وقالت إن هذا ينبغي أن يؤدي إلى تعاون مثمر مع المنظمة في مثل هذه المسائل والمساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها. |
However, that should in no way reduce any liability resting with the State concerned. | UN | بيد أن هذا ينبغي أن لا يقلل بأي حال من الأحوال أي مسؤولية تقع على الدولة المعنية. |