ويكيبيديا

    "هو نتيجة مباشرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • is a direct consequence of
        
    • is a direct result of
        
    • was a direct result of
        
    • is the direct result
        
    • was a direct consequence of
        
    • as a direct result
        
    • is the direct consequence
        
    • been a direct result of
        
    • is in direct consequence
        
    • was the direct result
        
    The source submits that his continued detention is a direct consequence of the exercise of his right to freedom of opinion and expression. UN ويقول المصدر إنّ استمرار احتجازه هو نتيجة مباشرة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير.
    The source contends that Mr. Al Uteibi's deprivation of liberty is a direct consequence of his peaceful exercise of the right to freedom of opinion and expression. UN ويدعي المصدر أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إنما هو نتيجة مباشرة لممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير.
    The existence of the broad structure of disarmament and arms control agreements is a direct result of non-discriminatory multilateral negotiations. UN إن وجود ذلك الهيكل العريض من اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة هو نتيجة مباشرة لمفاوضات غير تمييزية متعددة الأطراف.
    This recognition is a direct result of the adoption of the Maastricht Treaty. UN وهذا الاعتراف هو نتيجة مباشرة لاعتماد معاهدة ماسترخت.
    According to some NGOs, the high level of impunity in those cases was a direct result of the shortage of prosecutors. UN ووفقاً لبعض المنظمات غير الحكومية فإن ارتفاع معدّل الإفلات من العقاب هو نتيجة مباشرة لقلة عدد المدّعين العامين.
    Looking back, we reflect on his call for results and see that the robust United Nations of today is the direct result of Hammarskjöld's own personal integrity, commitment and leadership. UN إذا نظرنا إلى الوراء، نفكر في دعوته من أجل النتائج ونرى أن قوة الأمم المتحدة اليوم هو نتيجة مباشرة لما تمتع به همرشولد شخصيا من نزاهة والتزام ومواهب قيادة.
    The lack of progress in those Territories was a direct consequence of the reluctance of the administering Powers to fulfil their duties under the Charter and to cooperate with the Special Committee. UN فالافتقار إلى تحقيق تقدم فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم هو نتيجة مباشرة لعدم رغبة الدول القائمة باﻹدارة في الوفاء بواجباتها بمقتضى الميثاق والتعاون مع اللجنة.
    The Panel finds that the bomb shelter was built as a direct result of the military activity associated with Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وانتهى الفريق إلى أن بناء مخبإ للقذائف هو نتيجة مباشرة لﻷنشطة العسكرية المرتبطة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The inability of a number of Member States to meet their financial obligations is a direct consequence of the overassessment of their contribution rates. UN فعدم قدرة عدد من الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية هو نتيجة مباشرة لكون معدلات أنصبتها المقررة معدلات مفرطة.
    26. Misappropriation of indigenous knowledge in Africa is a direct consequence of the challenges described above. UN 26 - استلاب معارف الشعوب الأصلية في أفريقيا هو نتيجة مباشرة للتحديات المذكورة أعلاه.
    8. Second, the source argues that Mr. Sanad's detention is a direct consequence of his exercise of the right to freedom of opinion and expression. UN 8- ثانياً، يحتج المصدر بأن احتجاز السيد سند إنما هو نتيجة مباشرة لممارسته الحق في حرية الرأي والتعبير.
    This situation is a direct consequence of the great popularity of the programmes in most of the donor countries, resulting in a very strong competitive selection process at national level. UN وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة للإقبال الكبير على هذه البرامج في غالبية البلدان المانحة، مما أدى إلى وجود عملية اختيار تنافسية قوية للغاية على المستوى الوطني.
    Much of the variability across the study results presented in Table 3 is a direct consequence of the differing assumptions that are made in response to uncertainties in the physical and health sciences of Hg and MeHg. UN كثير من التفاوت الحاصل في نتائج الدراسات المقدمة في الجدول 3 إنما هو نتيجة مباشرة لاختلاف الافتراضات التي افترصت استجابة للشكوك في العلوم الطبيعية والصحية للزئبق وزئبق الميثيل.
    Consequently, environmental damage resulting from destruction and disposal of ordnance is a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وبالتالي فإن الضرر البيئي الناشئ عن تدمير العتاد والتخلص منه هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    And it's my professional opinion that your drug use is a direct result of your abandoning your dream of acting. Open Subtitles ومن منظوري المهني أن تعاطيكِ للمخدرات هو نتيجة مباشرة لتخليكَ عن حلمكِ كممثله
    Trafficking of indigenous women and girls in South Asia is a direct result of economic deprivation, the lack of education or employment and forced displacement. UN والاتجار في النساء وفتيات الشعوب الأصلية في جنوب آسيا هو نتيجة مباشرة للحرمان الاقتصادي، والافتقار إلى التعليم أو العمالة والتشرد القسري.
    Next, the Panel determines whether the claimant has demonstrated that its debtor’s inability to pay is a direct result of Iraq’s invasion of Kuwait. UN ٤١٢- وبعد هذا يبت الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن عجز المدين عن الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    25. The decline in the world population growth rate was a direct result of reductions in fertility levels. UN ٢٥ - وهبوط معدل نمو السكان في العالم إنما هو نتيجة مباشرة لانخفاض مستويات الخصوبة.
    19. The expropriation of Vieques was a direct result of the colonial status of Puerto Rico. UN 19 - ومضت قائلة أن نزع ملكية بييكيس هو نتيجة مباشرة للوضع الاستعماري لبورتوريكو.
    The absence of viable social security systems around the world is not an accident but it is the direct result of States' reluctance to invest in this area. UN وافتقار الكثير من الشعوب حول العالم لنظم الضمان الاجتماعي القابلة للاستدامة ليس من قبيل الصدفة بل هو نتيجة مباشرة لإحجام الدول عن الاستثمار في هذا المجال.
    Neither should they be detained, charged or prosecuted for unlawful activities if that involvement was a direct consequence of their situation as trafficked persons. UN كما ينبغي عدم احتجازهم أو توجيه التُهم إليهم أو محاكمتهم لضلوعهم في أنشطة غير قانونية إذا كان ذلك الضلوع هو نتيجة مباشرة لوضعهم بوصفهم أشخاصا مُتجرا بهم.
    It is feared that Dorothy Stang was killed as a direct result of her human rights work, in particular her work to denounce violations by landowners and illegal loggers in the State of Pará. UN ويخشى من أن قتل دوروثي ستانغ هو نتيجة مباشرة لعملها في مجال حقوق الإنسان ولا سيما عملها المتمثل في شجب الانتهاكات التي يرتكبها ملاك الأراضي والجهات التي تقوم بقطع الأخشاب بصورة غير قانونية في ولاية بارا.
    The security fence Israel has built is the direct consequence of Palestinian terror. UN إن السياج الأمني الذي بنته إسرائيل هو نتيجة مباشرة للإرهاب الفلسطيني.
    While there has been a recent, steady decline in production, this has been a direct result of acute internal insecurity and operational constraints imposed by seasonal climatic conditions, rather than the impact of sanctions. UN ورغم ما شهدته الآونة الأخيرة من تدنٍ مطرد في الإنتاج، فإن ذلك هو نتيجة مباشرة لانعدام الأمن على الصعيد الداخلي، وما تفرضه الظروف المناخية الفصلية من معوقات تشغيلية، وليس لتأثير الجزاءات.
    The source alleges that his detention is in direct consequence of this and has no other grounds. UN ويدّعي المصدر أن احتجازه هو نتيجة مباشرة لذلك ولا توجد أسباب أخرى تدينه.
    In these situations, the Panel finds that the language of paragraph 10 of decision 9 requires that, unlike the situation of contracts with Iraq, claimants provide specific proof that the failure to perform was the direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وفي هذه الحالات، يرى الفريق أن لغة الفقرة ٠١ من المقرر ٩ تستلزم، على عكس حالة العقود مع العراق، أن تقدم الشركات المطالبة دليلا محددا على أن فشل أداء العقد هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد