A broadly accepted electoral outcome was seen as a priority, with support for measures to enhance the credibility of the process. | UN | واعتُبر تحقيق نتيجة انتخابية مقبولة على نطاق واسع أمرا ذا أولوية إلى جانب تأييد اتخاذ تدابير لتعزيز مصداقية العملية. |
This was seen as a concern in terms of making the Declaration more effective and better understood. | UN | واعتُبر أن هذا الوضع مثير للقلق من ناحية جعل الإعلان أكثر فعالية وفهمه بدرجة أفضل. |
it was considered that the Study Group could make a contribution towards assuring greater certainty and stability in the field of investment law. | UN | واعتُبر أن باستطاعة الفريق الدراسي أن يساهم في ضمان توافر قدر أكبر من اليقين والاستقرار في مجال قانون الاستثمار. |
All the other entities were considered at moderate risk. | UN | واعتُبر أن جميع الكيانات الأخرى تتعرض لخطر متوسط. |
Two determinations were published and one was deemed final, in accordance with paragraphs 34 and 35 of the JI guidelines, respectively. | UN | وقد تم نشر قرارين واعتُبر قرار آخر نهائياً، وفقاً للفقرتين 34 و35 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك، على التوالي. |
it was felt that that would also be a useful way to identify and respond to technical assistance needs for implementation. | UN | واعتُبر أن ذلك سيكون أيضا وسيلة مفيدة لاستبانة وتلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل التنفيذ. |
Spontaneous disclosure was identified as being important for initiating investigations. | UN | واعتُبر إفشاء المعلومات تلقائيا أمرا مهما لبدء التحقيقات. |
Inadequate capacity and resources, rather than a lack of political will, were seen as hindrances to such cooperation. | UN | واعتُبر أن قصور القدرات والموارد، وليس الافتقار إلى الإرادة السياسية، هو العائق الرئيسي أمام هذا التعاون. |
UNCTAD was viewed as a more inclusive forum where those issues could be addressed. | UN | واعتُبر الأونكتاد منتدى أشمل يمكن التصدي في إطاره لتلك المسائل. |
This was considered to be an important clarification since it protected against unwarranted interference in the domestic affairs of the affected State. | UN | واعتُبر هذا التأكيد توضيح مهم من حيث إنه يرسي حماية من التدخل غير المرغوب فيه في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة. |
The shift was seen as driven by a long-term cycle of growth and industrialization in developing countries, particularly in Asia. | UN | واعتُبر أن السبب في هذا التحول هو دورة النمو طويلة الأجل والتصنيع في البلدان النامية، وبخاصة في آسيا. |
Holding the Conference in Ghana was seen as an opportunity to discuss both the great challenges and the even greater potential of Africa. | UN | واعتُبر عقد المؤتمر في غانا فرصة لمناقشة كل من التحديات الكبرى التي تواجه أفريقيا والإمكانات الأكبر التي تتمتع بها. |
Racist motivation was seen as an aggravating factor that led to heavier penalties in the criminal law of Italy; however, in practice, that provision had been narrowly interpreted by the courts. | UN | واعتُبر الدافع العنصري عاملا مشددا مما حمل القانون الجنائي في إيطاليا على إنزال عقوبات أقسى؛ ولكن في الممارسة العملية، عمدت المحاكم إلى تفسير هذا الحكم من زاوية ضيقة. |
it was considered that a total amount of $460,400 could be absorbed. | UN | واعتُبر أنه يمكن استيعاب مبلغ إجماليه 400 460 دولار. |
it was considered that this typological approach could be more useful to the work of the Study Group. | UN | واعتُبر أن هذا النهج التصنيفي يمكن أن يكون أَفيَد لعمل الفريق الدراسي. |
it was considered that corrupt governmental officials and others had siphoned off large amounts of money into private ventures and their own bank accounts. | UN | واعتُبر أن المسؤولين الحكوميين الفاسدين وغيرهم قد وظفوا مبالغ ضخمة من هذه الديون في مشاريع خاصة أو أودعوها في حساباتهم المصرفية الخاصة. |
The reports provided in relation to the crises were considered of high quality. | UN | واعتُبر أن التقارير المقدمة بشأن الأزمة كانت عالية النوعية. |
Transparency in military spending was deemed important for building confidence and trust, in particular at the regional level. | UN | واعتُبر أن الشفافية في الإنفاق العسكري عنصر مهم من عناصر بناء الثقة وإشاعة الاطمئنان، ولا سيما على الصعيد الإقليمي. |
it was felt that efforts should be made to reconcile cultural objectives with international trade policies. | UN | واعتُبر أنه ينبغي بذل جهود للتوفيق بين الأهداف الثقافية والسياسات التجارية الدولية. |
The low representation of women at the senior and decision-making levels was identified as a particular area of concern. | UN | واعتُبر تمثيل المرأة المنخفض في المستويات العليا ومستويات صنع القرار مسألة تبعث على القلق. |
Governments were seen as having a potentially key role as a mediator in such situations. | UN | واعتُبر أن للحكومات دوراً رئيسياً محتملاً هو دور الوسيط في مثل هذه الحالات. |
The involvement of civil society organizations was viewed as a crucial component of efforts to combat corruption. | UN | واعتُبر اشتراك منظمات المجتمع المدني عنصرا حاسم الأهمية في جهود مكافحة الفساد. |
The programme was considered to be in a good position to address decision makers and invite them to relevant activities. | UN | واعتُبر أنَّ البرنامج في وضع جيد لمخاطبة متخذي القرارات ودعوتهم إلى الأنشطة ذات الصلة. |
Further revision was regarded as necessary in order to secure correct analysis of national legislative frameworks. | UN | واعتُبر أنَّ من الضروري إجراء مزيد من التنقيح لضمان تحليل الأطر التشريعية الوطنية تحليلا صحيحا. |
The underutilization of standards was perceived as a concern. | UN | واعتُبر أن نقص استخدام المعايير يدعو إلى القلق. |
Deepening the understanding about the strengths and capabilities of the three communities was considered a priority. | UN | واعتُبر تعميق التفاهم بشأن نقاط قوة المجتمعات الثلاثة وقدراتها أولوية. |
This was considered as closely related to the social orientation of development. | UN | واعتُبر هذا الأمر وثيق الصلة بالتوجه الاجتماعي للتنمية. |
Political inclusiveness, capacity-building and education had been identified as crucial elements in the process. | UN | واعتُبر مبدأ الشمول السياسي وبناء القدرات والتعليم عناصر أساسية في هذه العملية. |
The cooperation and interaction of the special procedures with the Council has been considered of paramount importance. | UN | واعتُبر تعاون الإجراءات الخاصة وتفاعلها مع المجلس أمراً بالغ الأهمية. |