ويكيبيديا

    "والتماس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and seek
        
    • and to seek
        
    • and seeking
        
    • and solicit
        
    • and to solicit
        
    • and soliciting
        
    • search
        
    • request
        
    • to seek the
        
    • and solicitation
        
    • and to find
        
    The effect is to preclude any further attempt by the author to validate and seek approval of the restitution agreement of 1992. UN ويحول هذا دون قيام صاحب البلاغ بأية محاولة أخرى لإثبات صحة اتفاق الإعادة الصادر في عام 1992 والتماس الموافقة عليه.
    This new instrument, even if it is not a treaty, represents an important new tool that indigenous peoples can use to claim their rights, including their right to food, and seek appropriate remedies in case of violations. UN وهذا الصك الجديد، وإن لم يكن في شكل معاهدة، يشكل أداة جديدة هامة يمكن للشعوب الأصلية أن تستخدمها للمطالبة بحقوقها، بما في ذلك حقها في الغذاء والتماس سبل انتصاف مناسبة في حالة الانتهاكات.
    The applicants can ask for the removal of the undesirable content and seek a right of reply. UN ويجوز لمقـدمي الشكـاوى أن يطلبوا إزالة المحتويات غير المرغوب فيها والتماس حق الرد.
    This presentation was intended to update that information and to seek the guidance and support of the Board for future action. UN وأضاف أن الهدف من هذا العرض هو تحديث هذه المعلومات والتماس التوجيه والدعم من المجلس التنفيذي لاتخاذ الإجراءات المقبلة.
    It has called for all the parties to renounce military means and to seek a negotiated solution of the Middle East issue. UN وقد دعت الوزارة كافة الأطراف إلى الامتناع عن اللجوء إلى الوسائل العسكرية والتماس حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق التفاوض.
    It is also concerned that women reportedly experience difficulties in filing complaints and seeking redress with regard to such violence. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    The latter would allow countries to apply for a debt standstill and seek the restructuring of their debt through court oversight of an agreement between creditors and debtors. UN وسيتيح هذا النظام للبلدان طلب تجميد ديونها والتماس إعادة هيكلتها باتفاق مبرم بين الدائن والمدين تحت إشراف قضائي.
    Some are of the opinion that the Council needs to engage and seek the views of interested parties even more when considering an issue. UN واعتبر بعضها أنه يتعين على مجلس الأمن إشراك الأطراف المهتمة والتماس آرائها ولا سيما عند النظر في قضية معينة ما.
    Since members of Cobra militias close to the current regime would have looked for him since 2000, the complainant decided to flee and seek asylum in Switzerland. UN وبما أن أفراد مليشيا الكوبرا المقربة من النظام الحالي كانت ربما تبحث عنه منذ عام 2000، قرر صاحب الشكوى الفرار والتماس اللجوء في سويسرا.
    Since members of Cobra militias close to the current regime would have looked for him since 2000, the complainant decided to flee and seek asylum in Switzerland. UN وبما أن أفراد مليشيا الكوبرا المقربة من النظام الحالي كانت ربما تبحث عنه منذ عام 2000، قرر صاحب الشكوى الفرار والتماس اللجوء في سويسرا.
    Japan has approached as many States as possible, here in New York as well as in their capitals, in order to explain and seek their support for that draft resolution. UN وقد اتصلت اليابان بأكبر عدد من الدول، هنا في نيويورك وفي عواصمها، من أجل شرح مشروع القرار والتماس تأييدها لـه.
    The State party is encouraged to continue cooperation with and seek assistance from, inter alia, UNICEF and WHO. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعاون والتماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، ضمن عدة مؤسسات أخرى.
    The overall objectives of UNHCR are to provide international protection to refugees and to seek durable solutions to refugee problems. UN وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    Freedom of expression relates to the right to hold and express opinions, and to seek and receive information through any media. UN فحرية التعبير مرتبطة بالحق في تكوين الآراء والتعبير عنها، والتماس وتلقي المعلومات عبر أي واسطة من وسائط الإعلام.
    The Council has sometimes resorted to informal dialogues with interested parties to interact and to seek their views. UN ولجأ المجلس أحيانا إلى إجراء حوارات غير رسمية مع الأطراف المهتمة للتفاعل معها والتماس آرائها.
    It is also concerned that women reportedly experience difficulties in filing complaints and seeking redress with regard to such violence. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    The Committee is further concerned at the obstacles women victims of domestic and sexual violence face when bringing complaints and seeking protection. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء المعوقات التي تواجه النساء ضحايا العنف العائلي أو العنف الجنسي عند رفع الشكاوى والتماس الحماية.
    It is also concerned that women reportedly experience difficulties in filing complaints and seeking redress with regard to such violence. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    It is the intention of the Secretary-General to explore the issues and solicit the initial reactions of States before submitting the final report. UN ويهدف الأمين العام إلى بحث القضايا والتماس ردود الفعل الأولية للدول قبل تقديم التقرير النهائي.
    We plan to work with the Council to provide input regarding best practices in our projects and to solicit input regarding our planned projects. UN ونعتزم العمل مع المجلس على تقديم إسهامات بشأن أفضل الممارسات في مشاريعنا والتماس إسهامات بشأن مشاريعنا المقررة.
    the carrying out, within or from the Republic of Moldova, of recruiting, collecting of funds and soliciting of other forms of support from other countries; and UN القيام، داخل جمهورية مولدوفا أو انطلاقا منها، بالتجنيد أو جمع الأموال والتماس أشكال أخرى من الدعم من بلدان أخرى
    This approach builds on working relationships based on mutual confidence, and the search for durable solutions. UN ويتواصل هذا النهج استناداً إلى علاقات العمل القائمة على أساس من الثقة المتبادلة والتماس حلول دائمة.
    The Commissioner also has the authority to intervene in court proceedings and request that Courts issue special orders prohibiting sexual harassment in places of work. UN وللمفوض كذلك سلطة المشاركة في مرافعات المحكمة والتماس إصدار أوامر محددة تحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    Indirect bribery, bribery that benefits another person or entity and solicitation of an undue advantage are not covered by this article. UN ولا تشمل هذه المادة الرشو غير المباشر، والرشو الذي تعود فائدته على شخص أو كيان آخر، والتماس مزيّة غير مستحقة.
    For example, a study has been made to gain understanding of certain health problems experienced by Asian women and to find solutions. UN وعليه، أجريت دراسة لفهم بعض المشاكل الصحية التي تعاني منها النساء اﻵسيويات والتماس حلول لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد