The making of the request and the manner in which it was dealt with by the Council and the Chamber demonstrate that the system set out in the Convention works. | UN | فتقديم الطلب والطريقة التي تم بها التعامل معه من جانب المجلس والغرفة تظهر أن النظام الذي وضعته الاتفاقية يعمل. |
This compilation may assist States in assessing their international commitments and the manner in which they are addressed through the existing international environmental architecture. | UN | وقد يساعد هذا المصنف الدول في تقييم التزاماتها الدولية والطريقة التي تعالجها بها من خلال البنيان البيئي الدولي القائم. |
The military operations and the manner in which they were conducted considerably exacerbated the aforementioned effects of the blockade. | UN | وقد أدت العمليات العسكرية والطريقة التي جرت بها إلى تفاقم آثار الحصار المذكورة آنفاً تفاقماً كبيراً. |
The nature of the electoral system may impact on the nature of political parties and the way in which minority interests are, or are not, addressed. | UN | وقد تؤثر طبيعة النظام الانتخابي على طبيعة الأحزاب السياسية والطريقة التي يتم بها تمثيل أو عدم تمثيل مصالح الأقليات. |
The nature of the electoral system may impact on the nature of political parties and the way in which minority interests are, or are not, addressed. | UN | وقد تؤثر طبيعة النظام الانتخابي على طبيعة الأحزاب السياسية والطريقة التي يتم بها تمثيل أو عدم تمثيل مصالح الأقليات. |
(i) that the Freezing Order be published within such time and manner as the Court directs; | UN | ' 1` أن يُنشَر أمر التجميد في الوقت والطريقة اللذين تحددهما المحكمة؛ |
A tripartite consultation process is the method by which these revisions are being made. | UN | والطريقة التي يجري بها هذا التنقيح هي عملية المشاورات الثلاثية اﻷطراف. |
The military operations and the manner in which they were conducted considerably exacerbated the aforementioned effects of the blockade. | UN | وقد أدت العمليات العسكرية والطريقة التي جرت بها إلى تفاقم آثار الحصار المذكورة تفاقماً كبيراً. |
the manner in which the case has been handled could have serious consequences for the prospects of ensuring accountability for the serious crimes which occurred in 1999. | UN | والطريقة التي عولجت بها القضية يمكن أن تكون لها عواقب خطيرة على الاحتمالات المتعلقة بضمان المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999. |
the manner in which the List should be applied, utilized and referred to. | UN | والطريقة التي ينبغي بها تطبيق القائمة واستخدامها والرجوع إليها. |
the manner in which the expected accomplishments were set forth in section 10 of the budget was too vague and ambiguous. | UN | والطريقة التي وردت بها الإنجازات المتوقعة في الباب 10 من الميزانية كانت ممعنة في الغموض وعدم الوضوح. |
The scale of forced evictions and the manner in which they are carried out are of concern to the Committee. | UN | إن حجم عمليات الاخلاء القسري والطريقة التي تنفذ بها يبعثان على قلق اللجنة. |
The Committee wishes to receive more detailed information on the number of forced evictions and the manner in which these are carried out. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً عن عدد عمليات الإخلاء القسري والطريقة التي تتم بها. |
Its message of love and salvation of humanity characterized the attitudes and policies of Pakistan and the way in which human beings related to each other. | UN | وإن رسالته القائمة على المحبة وتخليص البشرية من خطيئاتها هي التي تتميز بها مواقف باكستان وسياساتها، والطريقة التي تحكم علاقات الناس بعضهم ببعض. |
The specific nature of the Peacebuilding Fund and the way in which it complements the Commission require further thought. | UN | والطابع الخاص لصندوق بناء السلام والطريقة التي يكمل بها اللجنة يقتضيان مزيدا من التفكير. |
The Council's working methods must be made democratic, as should its procedures and the way in which it takes its decisions. | UN | ويجب أن نُضفي على أساليب عمل المجلس الطابع الديمقراطي، بالإضافة إلى آلياته والطريقة التي يتخذ بها قراراته. |
That problem was related to the connection between the Sixth Committee's discussions and the way in which they were reflected in the Commission's deliberations. | UN | وهذه المشكلة تتصل بالعلاقة بين مناقشات اللجنة السادسة والطريقة التي تنعكس بها في مداولات لجنة القانون الدولي. |
Subject to the provisions of sub-rule 2, the Chamber shall then specify the proceedings and manner in which participation is considered appropriate, which may include making opening and closing statements. | UN | ورهنــا بأحكام الفقرة 2 من هذه القاعدة، تقوم الدائرة عندئذ بتحديد الإجراءات القانونية والطريقة التي تعتبر ملائمة للاشتراك فيها والتي يمكن أن تتضمن الإدلاء ببيانات استهلالية وختامية. |
the method is not described in the communication, but the review team received a satisfactory explanation. | UN | والطريقة ليست موصوفة في البلاغ ولكن الفريق الذي تولى النظر في البلاغ تلقى توضيحات تقنعه. |
This proposal leaves the matter beyond doubt that the parties will have an opportunity to address the tribunal, should they so wish, as to how and in what manner costs should be awarded. | UN | ولا يدع هذا الاقتراح مجالا للشك في أن الأطراف ستتاح لها فرصة اللجوء إلى هيئة التحكيم، إذا ما رغبت في ذلك، بشأن كيفية توزيع التكاليف والطريقة التي يجري بها ذلك. |
The TEAP representative described the logic and method used in summarizing the submissions. | UN | ووصف ممثل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي المنطق والطريقة التي استخدمت في تلخيص الورقات المقدمة. |
510. The function of the Advisory Committee is to provide expertise to the Council in the manner and form requested by it, focusing mainly on studies and research-based advice. | UN | 510 - وتتمثل مهمة اللجنة الاستشارية في توفير الخبرات للمجلس بالشكل والطريقة اللذين يطلبهما، مع التركيز بصفة رئيسية على إعداد الدراسات وتقديم المشورة القائمة على البحوث. |
And the way you do it... smooth, son, smooth, like a superhero. | Open Subtitles | والطريقة التي تفعلها بها سلسة جداً يا بني، كأنك بطل خارق |
The way I see it, the joy that kid brings you. | Open Subtitles | والطريقة اللتي أراك فيها يبدو أن الطفل أجلب لك السعادة. |
The main way that the leadership imposes some control and uniformity of purpose is through its broadcasts and Web postings. | UN | والطريقة الرئيسية التي تفرض بها القيادة بعض المراقبة ووحدة الهدف هي من خلال الرسائل الإذاعية والمنشورات في الإنترنت. |
And the way she looked at me, pure lust. | Open Subtitles | والطريقة قالت انها تتطلع في وجهي، شهوة خالصة. |
We said we need real campaign reform and a way of letting Americans hear the two best competing arguments. | Open Subtitles | لقد قلنا بأننا نُريد مرشحين حقيقيين والطريقة التي تجعل أميركا تستمعُ لأفضل مرشحين متنافسين ضد أحدهما الآخر. |
I've been watching these people. The way they look at you. | Open Subtitles | لقد كنت أراقب هؤلاء الناس والطريقة التى ينظرون بها لك |
The best way to make alliances is with marriage. | Open Subtitles | والطريقة الأفضل لصنع التحالفات هي عن طريق الزواج |