The concept and the text contained therein has not undergone any substantive changes compared to the unofficial version. | UN | ولم تُجر أية تعديلات هامة على المفهوم والنص الواردين في تلك الوثيقة مقارنة بالنسخة غير الرسمية. |
the text adopted reaffirms the principles of international civil aviation, the Chicago Convention and the purposes and principles of ICAO. | UN | والنص المعتمد يؤكد من جديد مبادئ القانون المدني الدولي واتفاقية شيكاغو، وكذلك أغراض ومبادئ منظمة الطيران المدني الدولي. |
the text as prepared truly represented a compromise, and thus it was regrettable that some countries had voted against its adoption or had abstained. | UN | والنص بالصورة المعدة يمثل في الواقع حلا وسطا، ومن ثم فمن المؤسف أن صوتت بعض البلدان ضد اعتماده أو امتنعت عن التصويت. |
There is also a need to revisit the 30 August decision and provide for a simpler mechanism. | UN | كما أن ثمة ضرورة لإعادة النظر في قرار 30 آب/أغسطس والنص فيه على آلية أبسط. |
Both the cluster munitions process and text were modelled along the lines of those used for the Ottawa Anti-Personnel Mine Ban Convention. | UN | إن عملية الذخائر العنقودية والنص جاءا كلاهما على غرار ما استُعمل لاتفاقية أوتاوا المعنية بحظر الألغام المضادة للأفراد. |
Further efforts should be made to avoid duplication and to provide for improved coordination, and for the exchange of information with regard to lessons learned. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتلافي الازدواجية والنص على تحسين التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالدروس المستفادة. |
UNESCO has expanded its activities during the biennium, laying the foundations for an international network and providing for the elaboration of new international norms. | UN | وقد وسع اليونسكو من نطاق عمله خلال فترة السنتين عن طريق إرساء قواعد شبكة دولية والنص على وضع قوانين دولية جديدة. |
the provision is particularly designed to protect the aggrieved person in cases concerning abuse of women and domestic violence. | UN | والنص يهدف بصفة خاصة إلى حماية الشخص المتضرر في الحالات التي تتعلق بإساءة معاملة المرأة وبالعنف المنزلي. |
the text before the Assembly also recognizes the vulnerabilities of and challenges faced by the Haitian population, in particular internally displaced persons. | UN | والنص المعروض على الجمعية يقر أيضا بمواطن الضعف والتحديات التي يواجهها سكان هايتي، ولا سيما المشردون داخليا. |
the text was well balanced since it addressed all forms of violence; to draw such distinctions among them would lead to failure. | UN | والنص بالنسبة لشيلي متوازن لأنه لا يصنف حالات العنف. ولو تم تصنيف حالات العنف لكان الفشل أكيدا. |
the text issued by the Chair, Mr. Paschalis of South Africa, at the end of the session is a good one. | UN | والنص الذي أصدره الرئيس، السيد باشاليس، ممثل جنوب أفريقيا، في ختام الدورة نص جيد. |
the text you have presented today in that regard is a draft for negotiations that can serve as a basis for discussions in the coming weeks. | UN | والنص الذي عرضتموه اليوم بهذا الخصوص مشروع قابل للتفاوض ويمكن أن يفيد بوصفه أساسا للمناقشات في الأسابيع المقبلة. |
While the text just adopted did not fully satisfy all delegations, it largely succeeded in bridging their differences. | UN | والنص الذي اعتمد لتوه لم يُرضِ تماما كافة الوفود، ولكنه قد نجح إلى حد كبير في سد فجوة الاختلافات القائمة بينها. |
the text submitted by Parties has been extracted from the submissions without any modification, including footnotes and references. | UN | والنص المقدم من الأطراف هو مقتطف من البيانات المقدمة منها دونما تعديل، بما في ذلك الحواشي والمراجع. |
It would be more logical to restrict the application of paragraph 3 to existing agreements and provide clearly for the harmonization of future ones. | UN | وسيكون أكثر منطقاً أن يقتصر تطبيق الفقرة 3 على الاتفاقات القائمة والنص بوضوح على مواءمة الاتفاقات المستقبلة. |
Recommendations were made by the reviewing States parties to extend the scope of the relevant offences and provide for appropriate sanctions for parliamentarians. | UN | وقد قدمت الدول الأطراف المستعرِِِضة توصيات دعت فيها إلى توسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على توقيع جزاءات مناسبة على البرلمانيين. |
Recommendations were made by the reviewing States parties to extend the scope of the relevant offences and provide for appropriate sanctions for parliamentarians. | UN | وأوصت الدول الأطراف المستعرِضة بتوسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على عقوبات مناسبة لمن يرتكبها من النواب البرلمانيين. |
The application uses a mix of voice and text to overcome both literacy and language issues. | UN | ويستعمل هذا التطبيق مزيجا من الصوت والنص بغية التغلب على مسألتي محو الأمية واللغة. |
It may also be useful to agree on a maximum period of suspension and to provide for appropriate compensation to the concessionaire. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا أن يتم الاتفاق على مدة قصوى للتعليق والنص على تعويض صاحب الامتياز. |
For example, in one instance, where the definition did not include members of Parliament, the reviewing experts recommended extending the scope of the relevant offences and providing for appropriate sanctions for parliamentarians. | UN | 22- ففي إحدى الحالات التي لم يشمل فيها التعريف أعضاء البرلمان على سبيل المثال، أوصى الخبراء المستعرِضون بتوسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على فرض جزاءات مناسبة على البرلمانيين. |
As presently drafted, the provision is ambiguous and could be interpreted as placing a binding obligation on States that are not party to the contract concerned. | UN | والنص بصيغته الحالية غامض ويمكن تفسيره على أنه يرتب التزاما ملزما قانونا على الدول التي ليست طرفا في العقد المعني. |
In that connection, a comprehensive programme for teaching human rights should be introduced and provision should be made for penalties to be imposed on persons, and in particular civil servants, who abused their powers. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعداد برنامج تعليمي كامل عن حقوق اﻹنسان، والنص على إنزال العقوبة على اﻷشخاص الذين يسيئون استعمال سلطاتهم، وعلى اﻷخص موظفي اﻹدارات الحكومية. |
The original text of the contributions is available for consultation at the Secretariat. | UN | والنص الأصلي للمساهمات محفوظ لدى الأمانة العامة حيث يمكن الاطلاع عليه. |
In 1992, that legislation had been substantially amended, replacing the wife's duty of obedience to her husband with the concept of mutual respect, consolidating the custody rights of mothers, and establishing maintenance allowances for divorced women and their children. | UN | وقد جرى في عام ١٩٩٢ إدخال تعديلات كبيرة على هذا القانون حيث جرى الاستعاضة عن اﻷحكام التي تنص على واجب طاعة الزوجة لزوجها بأحكام تنص على مفهوم الاحترام المتبادل، فضلا عن ترسيخ حقوق المرأة في حضانة اﻷولاد والنص على بدل نفقة للمطلقة وأطفالها. |
It is incumbent upon the international community to uphold this responsibility in line with the Charter of the United Nations, the relevant United Nations resolutions, the human rights covenants and the stipulation in common article 1 of the Geneva conventions to respect and ensure respect for the conventions in all circumstances. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بهذه المسؤولية على نحو يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة، وقرارات الأمم المتحدة المتصلة بذلك، والعهدين الخاصين بحقوق الإنسان، والنص الوارد في المادة 1 المشتركة لاتفاقيات جنيف، عن احترام وكفالة احترام الاتفاقيات في جميع الظروف. |