She said that the partnership was relatively new and that additional partners were being sought, particularly from developing countries. | UN | وقالت إن تلك الشراكة تعد جديدة نسبياً وتجري المساعي لاجتذاب شركاء إضافيين فيها، وبخاصة من البلدان النامية. |
Surface vector winds analyses, particularly from reanalysis Passive microwave radiances and scatterometry | UN | عمليات تحليل الرياح السطحية الناقلة، وبخاصة من عمليات إعادة التحليل |
Since the early 1990s, it had received tens of thousands of refugees from the Horn of Africa, in particular from Somalia. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، استقبل البلد عشرات الآلاف من اللاجئين من دول القرن الأفريقي، وبخاصة من الصومال. |
We have also committed ourselves to training, in addition to standard contingents, 50 experts, in particular from countries of the former Soviet Union. | UN | كما التزمنا بتدريب ٥٠ خبيرا، وبخاصة من بلدان الاتحاد السوفياتي السابق، باﻹضافة إلى الفرق العادية. |
The feedback received was very positive, especially from small and medium enterprises. | UN | وكان رد الفعل إيجابياً للغاية، وبخاصة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
Lastly, his delegation paid tribute to all peacekeepers, especially those who had lost their lives under the United Nations flag. | UN | وختاما فإن سلوفاكيا تود اﻹشادة بجميع من شاركوا في عمليات حفظ السلام، وبخاصة من فقدوا أرواحهم تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Upper-air wind Upper-air wind analyses, particularly from reanalysis | UN | عمليات تحليل رياح الهواء العلوي، وبخاصة من إعادة التحليل |
The European Union looked forward to an overall review of ways to increase the numbers of civilian experts, particularly from affected regions and from the South. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إجراء استعراض عام لطرق زيادة عدد الخبراء المدنيين، وبخاصة من المناطق المتضررة ومن الجنوب. |
The Special Representative underscores the importance of the message of peaceful, free and fair elections, particularly from the Office of the Prime Minister. | UN | ويشدد الممثل الخاص على أهمية توجيه رسالة، وبخاصة من مكتب رئيس الوزراء، تدعو إلى إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة. |
We would welcome a response from this Conference, and particularly from the major sponsors of the Non-Proliferation Treaty, as to this declaration. | UN | وسنرحب باستجابة من جانب هذا المؤتمر إزاء هذا اﻹعلان، وبخاصة من الدول الرئيسية التي ترعى معاهدة عدم الانتشار. |
Official interlocutors referred to the fact that international experts, in particular from the Council of Europe, were closely associated with that process. | UN | وأشار المتحدثون الرسميون إلى مشاركة الخبراء الدوليين، وبخاصة من مجلس أوروبا، مشاركة وثيقة في هذه العملية. |
However, revision rules may also have some disadvantages, in particular from the perspective of the Government. | UN | بيد أنه قد يكون للقواعد التي تحكم إعادة النظر بعض المساوئ، وبخاصة من وجهة نظر الحكومة. |
This is due in large measure to an enhanced capacity of the Secretariat to address a backlog of unprocessed cases, in particular from Sri Lanka. | UN | ويعود ذلك أساساً إلى تعزيز قدرة الأمانة على معالجة الحالات المتراكمة التي تنتظر التجهيز، وبخاصة من سري لانكا. |
Such organizations have identified technology transfer, especially from industrialized to developing countries, as an important element in this process. | UN | واعتبرت المنظمات المتخصصة نقل التكنولوجيا، وبخاصة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، عنصراً هاماً في هذه العملية. |
The Government should fund legal education for more people, especially from poorer and disadvantaged backgrounds. | UN | وينبغي أن تمول الحكومة التعليم القانوني للمزيد من المواطنين، وبخاصة من ذوى الخلفيات الفقيرة والمحرومة. |
The Niger reported that support, especially from nongovernmental organizations, is given to children who have dropped out of school. | UN | وأبلغت النيجر عن تقديم الدعم، وبخاصة من منظمات غير حكومية، إلى الأطفال الذين تركوا المدارس. |
UNITAR is also active in providing training for mission staff, especially those new to New York. | UN | كما ينشط معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في تقديم التدريب لموظفي البعثات، وبخاصة من جاءوا حديثا إلى نيويورك. |
However, it is concerned that most children, particularly those born at home and those living in rural communities, are not registered. | UN | غير أن اللجنة قلقة من عدم تسجيل معظم الأطفال، وبخاصة من يولد منهم في المنزل أو من يعيش منهم في المجتمعات الريفية. |
Prison reform is urgently needed, in particular the approval of new legislation, the training of personnel and upgrading of the infrastructure. | UN | ويمثل إصلاح السجون ضرورة ملحّة، وبخاصة من حيث اعتماد تشريعات جديدة وتدريب العاملين وتحسين البنية الأساسية. |
The Committee also urges the State party to make sure that asylum-seekers, especially the homeless are no longer imposed conditions not prescribed by law which result in the denial of the rights to social security they are entitled to. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التأكد من ألاّ تُفرض شروط لا ينص عليها القانون على ملتمسي اللجوء من الآن فصاعداً وبخاصة من هو منهم بلا مأوى، تؤدي الى حرمانهم من حقهم في الضمان الاجتماعي. |
It is further suggested that the State party envisage requesting international cooperation in this regard, notably from the United Nations Children's Fund. | UN | ويُقترح كذلك أن تلتمس الدولة الطرف التعاون الدولي في هذا الصدد، وبخاصة من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
Nevertheless, the experts group meetings made substantial progress in particular in view of the fact that the different positions were clarified and incorporated in the draft for further discussion. | UN | غير أن اجتماعات الخبراء أحرزت تقدما كبيرا، وبخاصة من حيث توضيح مختلف المواقف وإدماجها في المشروع لمواصلة مناقشتها. |
Discrimination in employment is a serious problem, particularly in the form of unequal pay for equal work. | UN | ويمثل التمييز في مجال الاستخدام مشكلة خطيرة، وبخاصة من ناحية عدم المساواة في اﻷجر عن العمل المتساوي. |
The destination continues to draw tourists mainly from the United States and Canada. | UN | وما زالت هذه الوجهة تجذب السواح، وبخاصة من الولايات المتحدة وكندا. |
At the end of 2008, half of the world's Internet users were in developing countries, especially in Asia. | UN | ففي نهاية عام 2008، كان نصف عدد مستخدمي الإنترنت في العالم يأتي من البلدان النامية، وبخاصة من آسيا. |
It was innovative in a number of respects, especially with respect to the use of internationally agreed market-related measures. | UN | وتتسم خطة العمل الدولية بطابع ابتكاري من عدة نواح، وبخاصة من ناحية تطبيق التدابير المتفق عليها دوليا والمتصلة بالأسواق. |
To that end we have received the constant support of the international community, and in particular of the United Nations system. | UN | ونحن في هذا السبيل نتلقى دعما متواصلا من المجتمع الدولي، وبخاصة من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Latvians were subjected to discrimination, in particular with respect to the use of the Latvian language and professional development. | UN | فقد تعرض اللاتفيون للتمييز، وبخاصة من حيث استعمال اللغة اللاتفية والتمتع بفرص التطور المهني. |