ويكيبيديا

    "وحقيقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the fact
        
    • fact that
        
    • the truth of the
        
    • the reality
        
    • indeed
        
    • And the truth
        
    • in fact
        
    • the very fact
        
    • a fact
        
    • and genuinely
        
    • actually
        
    • and truth
        
    the fact that these nuclear-weapon Powers have opted for a commitment UN وحقيقة أن هذه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد اختارت الالتزام:
    the fact that these are mutually reinforcing requires constant reminders. UN وحقيقة أنها تعزز بعضها بعضا مسألة تتطلب التذكيرات باستمرار.
    the fact that every fourth State Member of our Organization is classified as least developed is certainly no credit to any of us. UN وحقيقة أن كل دولة عضو من أربع دول أعضاء في منظمتنا تندرج في إطار أقل الدول نموا، ليست مدعاة فخر لنا.
    Well, the fact that they're shopping around his final, unpublished manuscript is scandalous enough to drag all of you through the mud. Open Subtitles حسنا، وحقيقة أنهم يتسوقون حول تقريره النهائي، مخطوطة غير منشورة هو فضيحة بما فيه الكفاية لسحب لكم جميعا في الوحل.
    And the fact that my dad was driving 15 miles under the speed limit was only prolonging my hell. Open Subtitles وحقيقة أن والدي كان يقود سيارته 15 ميلاً تحت الحد الأقصى للسرعة كان فقط يزيد من جحيمي.
    And the fact that you couldn't use a uniform superconductor? Open Subtitles وحقيقة أنَّكَ لم تستطع إستخدام موصل كهرباء فائق موحد؟
    - That and the fact that we were handing out 2,000-calorie-a-serving holiday balls Outside of his gym. Open Subtitles ذلك وحقيقة أّنّ كنّا نقدم كريات تحتوي على 2000 سعرة حرارية للواحدة خارج ناديه الرياضي.
    the fact that this text has been adopted by consensus in each successive year has been a matter of great encouragement to the delegation of Bangladesh to the United Nations. UN وحقيقة أن هذا النص قد اعتُمد بتوافق الآراء سنة تلو الأخرى لمصدر تشجيع عظيم لوفد بنغلاديش لدى الأمم المتحدة.
    the fact that the draft resolution ignored the broad scope of the question demonstrated that it sought to impose the values of some countries on all. UN وحقيقة أن مشروع القرار يتجاهل النطاق العريض للمسألة تظهر أنه يهدف إلى فرض قيم بعض البلدان على الجميع.
    Nigeria abhors the intolerance that exists throughout the world and the fact that those intolerant groups have access to greater and greater resources. UN وتمقت نيجيريا التعصب الموجود في العالم، وحقيقة أن جماعات المتعصبين لديها إمكانية الحصول على المزيد والمزيد من الموارد.
    the fact that I have spoken a great deal today about development is no accident. UN وحقيقة أنني تكلمت اليوم باستفاضة عن التنمية لم تأت بطريق الصدفة.
    the fact that more than 1 billion people suffer from poverty and hunger is an indicator that, as the human race, we are failing to live as one family. UN وحقيقة أن أكثر من مليار نسمة يُعانون من الفقر والجوع مؤشر على أننا قد فشلنا، كجنس بشري، في العيش كأسرة واحدة.
    the fact that the food crisis had caused the Government to fall earlier in the year demonstrated its ability to undermine political stability and social peace. UN وحقيقة أن أزمة الغذاء أدت إلى سقوط الحكومة في وقت مبكر من السنة أثبتت بالدليل العملي أن بإمكانها تقويض الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي.
    the fact that there had been a slight decline in the number of complaints submitted might be encouraging if it was a sign that fewer people were seeking redress. UN وحقيقة وجود انخفاض طفيف في عدد الشكاوى المقدمة قد يكون عاملاً مشجعاً إذا كان دليلاً على أن عدد الأشخاص الذين يلتمسون الانتصاف أقل من ذي قبل.
    She further asserts that immigration officials did not take Ms. Zheng's low level of education into account and the fact that she was a minor. UN وهي تؤكد أيضا أن موظفي الهجرة لم يأخذوا في الاعتبار انخفاض مستوى تعليم السيدة زينغ وحقيقة أنها كانت قاصرا.
    In the latest parliamentary elections, 66 of the 356 candidates had been women; the fact that only three women had been elected revealed a need to educate voters. UN وفي الانتخابات البرلمانية الأخيرة كان هناك 356 مرشحا بينهم 66 امرأة؛ وحقيقة أن ثلاث نساء فقط قد انتُخبن لعضوية البرلمان تكشف عن ضرورة تثقيف الناخبين.
    Yet eight years later there were still many discriminatory laws, despite the amendment of the Constitution, ratification of the Optional Protocol and the fact that the Convention was in theory directly applicable. UN ومع ذلك فإنه لا تزال هناك، بعد مضي ثماني سنوات، كثير من القوانين التمييزية، رغم تعديل الدستور، والتصديق على البروتوكول الاختياري وحقيقة أن الاتفاقية منطبقة مباشرة من ناحية نظرية.
    For the truth of the matter is that most countries facing, or at risk of facing, a food crisis today are also those facing land degradation problems. UN وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي.
    the reality of that digital divide underscored the continuing importance of traditional media, upon which many people continued to rely. UN وحقيقة تلك الفجوات الرقمية تؤكد استمرار أهمية وسائط الإعلام التقليدية، التي ما زال يعتمد عليها كثير من الشعوب.
    indeed, this crisis will leave behind consequences once it is over. UN وحقيقة اﻷمر أن هذه الأزمة ستترك آثــارا بعــد أن تنتهي.
    And the truth is freedom from fear is a right, not a commodity. Open Subtitles وحقيقة أن الحريّة من الخوف هي حق وليست سلعة.
    in fact, this phenomenon has come to be called the information technology revolution. UN وحقيقة الأمر أن هذه الظاهرة قد أضحت تعرف بثورة تكنولوجيا المعلومات.
    The very fact that the National Transitional Council is now sitting here, in the Hall, and that Al-Qadhafi can no longer speak from this rostrum should give hope for the future to all of us. UN وحقيقة أن المجلس الوطني الانتقالي يجلس بيننا اليوم، في هذه القاعة، وأن القذافي لن يكون بمقدوره بعد الآن أن يتكلم من على هذا المنبر، يجب أن تعطينا جميعا الأمل بمستقبل أفضل.
    It is a fact that most developing countries, including Kenya, are still inadequately prepared to cope with this process. UN وحقيقة أن غالبية البلدان النامية، بما فيها كينيا، لا تزال غير مستعدة تماما للتعامل مع هذه العملية.
    The Secretariat should continuously and genuinely engage troop- and police-contributing countries to ensure the successful execution of mandates in peacekeeping operations. UN وينبغي للأمانة العامة أن تُشرك بصورة مستمرة وحقيقة البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة لضمان نجاح تنفيذ الولايات في عمليات حفظ السلام.
    You just told me we're in the midst of an alien invasion, and I actually believe you. Open Subtitles لقد اخبرتينى لتوك اننا فى خضم غزو فضائى وحقيقة اصِدقُك
    What you're about to see will live in your fear for years, for this is no nightmare, and truth truly is stranger than fiction. Open Subtitles بأَنْك أَوْشَكْتَ أَنْ تَرى سَ بشكل مباشر في خوفِكَ لسَنَواتِ، لهذا لا كابوسَ، وحقيقة حقاً اغريب مِنْ القصةِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد