ويكيبيديا

    "وذلك وفقاً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • according
        
    • in accordance with the
        
    • in line with
        
    • in conformity with
        
    • pursuant
        
    • in keeping with
        
    • made in accordance with
        
    • depending
        
    • as provided
        
    • this is in accordance with
        
    It stressed the need to accelerate work on combating torture, a practice that is unacceptable but still present, and a crime to which no statutory limitations apply according to the Constitution. UN وشددت على ضرورة تسريع العمل المتعلق بمكافحة التعذيب، الذي يعد ممارسة غير مقبولة ولكنها ما زالت قائمة، وهي جريمة لا تسقط بالتقادم وذلك وفقاً لما ينص عليه الدستور.
    Long delays in attending to cases are a significant problem, according to CHRI. UN كذلك يعدُّ طول أمد التأخير في النظر في القضايا مشكلةً خطيرة، وذلك وفقاً لما أفادت به المبادرة.
    Ensuring compliance with the minimum standards of treatment for accused persons and prisoners and that the human dignity of these persons is respected, in accordance with the Constitution UN التأكد من كفالة الحدود الدنيا لمعاملة المتهمين والمسجونين واحترام كرامتهم الإنسانية وذلك وفقاً لأحكام الدستور؛
    Statements by observers will be regulated by the Chair of each round table in accordance with the relevant regulations and established practice; UN ويتولى رئيسُ كلِّ مائدة مستديرة تنظيمَ بيانات المراقبين، وذلك وفقاً للوائح ذات الصلة والممارسات المرعية؛
    :: Study the possibility of criminalizing the abuse of functions regardless of the damage caused and in line with the requirements of article 19 of the UNCAC; and UN :: بحث إمكانية تجريم إساءة استغلال الوظائف بصرف النظر عن الضرر الحاصل، وذلك وفقاً لمقتضيات المادة 19 من الاتفاقية؛
    In this context, and in conformity with the Constitution (arts. 87 and 91), the Algerian Government implemented precautionary measures and informed the Secretariat of the United Nations of its declaration of a state of emergency, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Covenant. UN ففي ذلك السياق اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير وقائية وفقاً للمادتين 87 و91 من الدستور، وأخطرت الأمانة العامة للأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    Racial discrimination is a universal phenomenon, but its manifestation and intensity vary from country to country over time, according to historical circumstances, social and economic context and policy frameworks. UN ويُعد التمييز العنصري ظاهرة عالمية إلا أن مظاهرها وحدّتها تختلف من بلد لآخر مع مرور الوقت، وذلك وفقاً للظروف التاريخية والسياق الاجتماعي والاقتصادي وأُطر السياسات العامة.
    The present section describes the single largest contributing factor of each resource variance according to specific standard options encompassed in the four standard categories listed below: UN يبين هذا الجزء أكبر عامل يعزى إليه بمفرده كل فرق في الموارد، وذلك وفقاً لخيارات قياسية محددة تندرج في الفئات القياسية الأربع التالية:
    according to parents' choice, religious teaching characteristic to a national minority may be taught in national minority schools. C. Society integration UN ويجوز تعليم مبادئ الدين الخاص بأقلية قومية في المدارس الوطنية المخصصة للأقليات وذلك وفقاً لاختيار الوالدين.
    Now, especially good for buns in the oven, according to 10,000 web sites. Open Subtitles جيد خصيصاً للحوامل وذلك وفقاً لعشرات الآلاف من مواقع الأنترنت
    Section III of the report indicates the single largest contributing factor of each resource variance according to specific standard options encompassed in the four standard categories listed below: UN يبيّن الفرع الثالث من التقرير أكبر عامل يسهم بمفرده في حدوث كل فرق من فروق الموارد، وذلك وفقاً لخيارات قياسية محددة تندرج في الفئات القياسية الأربع التالية:
    An accused person was treated as innocent until he/she was convicted, in accordance with the Regulation on Administration of Detention Chambers, and his/her human rights were guaranteed. UN ويُعامل المتهم على أنه بريء حتى تثبت إدانته، وذلك وفقاً للائحة إدارة مراكز الاحتجاز، وتكون حقوق الإنسان مضمونة له.
    The State shall respect the right of children and adolescents to retain their identity, including their nationality, name and family relationships, in accordance with the law. UN وتحترم الدولة حق الطفل والمراهق في الاحتفاظ بهويتهما، بما في ذلك الجنسية والاسم والعلاقات اﻷسرية، وذلك وفقاً للقانون.
    The draft resolution was entirely unacceptable to Myanmar because it interfered in matters that, in accordance with the Charter, fell under the sovereign domain of Myanmar. UN فمشروع القرار بأكمله غير مقبول لميانمار لأنه يتدخل في مسائل ضمن مجال السيادة لميانمار وذلك وفقاً للميثاق.
    The sentence was executed by firing squad, in accordance with the Code of Criminal Procedure. UN ويُنفَّذ الحكم بواسطة فصيلة الإعدام، وذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    The Inspectors recommend that organizations, if they have not yet done so, should consider developing and adopting small-scale IP agreements in line with appropriate delegation of authority. UN ويوصي المفتشان المؤسسات بأن تنظر في وضع واعتماد اتفاقات ضيقة النطاق مع شركاء التنفيذ، إن لم تكن قامت بذلك فعلاً، وذلك وفقاً لإجراء تفويض السلطة المناسب.
    :: Consider the possibility of enacting domestic legislation aiming at protecting reporting persons from retaliation or other unjustified treatment, in line with article 33 of the UNCAC; UN :: النظر في إمكان سنِّ تشريعات محلية تهدف إلى حماية المبلِّغين من الانتقام أو من أيِّ معاملة أخرى غير مبررة، وذلك وفقاً للمادة 33 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    The Committee further calls on the State party to use, where necessary, the Optional Protocol as a legal basis for extradition, in conformity with article 5 of the Optional Protocol. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى اللجوء إلى البروتوكول الاختياري، عند الاقتضاء، بوصفه أساساً قانونياً لتسليم المجرمين، وذلك وفقاً للمادة 5 منه.
    " Every person shall have the right to a review of the judgment against him/her by a higher instance court in conformity with the procedure prescribed by the law. UN " لكل شخص الحق في أن تراجع الحكم الصادر ضده محكمة أعلى درجة وذلك وفقاً للإجراء الذي ينص عليه القانون.
    71. In conclusion, he recalled that pursuant to General Assembly resolution A/RES/65/197, his statement would not be followed by interactive dialogue. UN 71 - وأشار في ختام حديثه إلى أن بيانه لن يعقبه حوار تفاعلي وذلك وفقاً لقرار الجمعية العامة A/RES/65/197.
    The Act will ensure protection for girls who are the primary victims of child pornography in keeping with our commitment under the Beijing Declaration and Platform for Action regarding the protection of the girl-child. UN وسيكفل القانون حماية الفتيات اللاتي هن الضحايا الأساسيين لاستغلال الأطفال إباحياً وذلك وفقاً لالتزام الحكومة بموجب إعلان ومنهاج عمل بيجين فيما يخص حماية صغار الفتيات.
    Adjustments for depreciation to the amount claimed were made in accordance with paragraph above. UN وأُجريت تعديلات على المبلغ المطالب به تتعلق بحساب الاستهلاك، وذلك وفقاً للفقرة 76 أعلاه.
    :: The scope of the assistance varies, depending on the request received and the level of a country's existing counter-terrorism measures. UN :: يتفاوت مدى المساعدة، وذلك وفقاً للطلب المقدم ومستوى تدابير مكافحة الإرهاب القائمة في البلد.
    9.1 The Human Rights Committee has examined the communication in light of all the information made available to it by the parties, as provided for in article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN 9-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ في ضوء جميع المعلومات المقدمة إليها من الطرفين، وذلك وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    this is in accordance with rule 16 of the draft rules of procedure being applied. UN وذلك وفقاً للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد