although the defence and security forces have been invited to participate in the consultations, they have not done so. | UN | وعلى الرغم من توجيه الدعوة إلى قوات الدفاع والأمن للمشاركة في المشاورات، إلا أنها لم تشارك فيها. |
although renewed emphasis was given to solutions, the number of newly displaced persons outweighed, by far, those for whom a solution was possible. | UN | وعلى الرغم من التركيز مجدداً على الحلول، فقد فاق عدد الأشخاص المشردين حديثاً بكثير عدد أولئك الذين يمكن إيجاد حلول لهم. |
although the number of discrimination reports has grown, there is still a gap between experiencing discrimination and reporting on it. | UN | وعلى الرغم من تزايد التقارير المتعلقة بالتمييز، لا تزال هناك ثغرة بين حالات التمييز وعدد التقارير المتصلة بها. |
while there was greater collaboration, there was still room for improvement. | UN | وعلى الرغم من توفر التعاون الأكبر لا يزال التحسين ممكنا. |
despite the repeated warnings of the Israel Defense Forces (IDF), mortar shells continued to be fired into Israel. | UN | وعلى الرغم من التحذيرات المتكررة التي أصدرها جيش الدفاع الإسرائيلي، تواصَلَ إطلاق قذائف الهاون على إسرائيل. |
in spite of that, no practical steps have been taken to reduce tactical nuclear weapons by the nuclear-weapon States. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن الدول الحائزة لأسلحة نووية لم تتخذ خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية. |
That the proposal has no budgetary implications notwithstanding, the Advisory Committee is not convinced by the justification provided by the Secretary-General. | UN | وعلى الرغم من أن الاقتراح ليست له آثار في الميزانية، فاللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالتبرير الذي قدمه الأمين العام. |
although those needs are of temporary nature, there seems to be a recurrent need for such requirements. | UN | وعلى الرغم من أن تلك الاحتياجات ذات طبيعة مؤقتة، فيبدو أن هناك حاجة متكررة إليها. |
although it was not possible to complete the work, only two issues remained outstanding at the end of the session. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يكن من الممكن إنجاز العمل، لم يبق عند نهاية الدورة سوى مسألتين عالقتين. |
although country rapporteurs were assigned specific tasks, much work was done by country report task forces, which were open to all members. | UN | وعلى الرغم من إسناد مهام محددة إلى المقررين القطريين، فإن فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية تضطلع بجزء كبير من العمل. |
although the existing legislation protected the right to demonstrate, there were plans to enact new legislation to meet all eventualities. | UN | وعلى الرغم من أن التشريع القائم يحمي الحق في التظاهر، تخطط البلاد لإصدار تشريع جديد يغطي كل الاحتمالات. |
although the local population mentioned the presence of weapons caches, officials and the Gendarmerie declined to discuss this information with the Panel. | UN | وعلى الرغم من أن السكان المحليين ذكروا وجود مخابئ للأسلحة، لم يشأ المسؤولون ولا الدرك مناقشة هذه المعلومات مع الفريق. |
although cotton prices have improved recently, distortions in the cotton market need to be addressed and reduced. | UN | وعلى الرغم من تحسن أسعار القطن مؤخراً، يجب معالجة أوجه الانحراف في سوق القطن وخفضها. |
although specific action had not yet been taken in the National Congress, several other measures had been adopted to guarantee the right to abortion. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتم اتخاذ إجراء محدد بعد في الكونغرس الوطني، تم اعتماد عدة تدابير أخرى تضمن الحق في الإجهاض. |
while it was recognized that the Convention was an international instrument, panellists emphasized the importance of a country-led approach to implementation. | UN | وعلى الرغم من الإقرار بصبغة الاتفاقية بوصفها صكا دوليا، شدّد أعضاء الحلقة على أهمية اتباع نهج قُطري في تنفيذها. |
while the system had been introduced only at the federal level thus far, the cantons would soon be required to do the same. | UN | وعلى الرغم من أن النظام لم ينفذ بعد إلا على المستوى الاتحادي، فإنه سيكون من المطلوب قريباً من المقاطعات القيام بتطبيقه. |
while a post reassignment may involve a change of location or office, it does not change the category or level of the post | UN | وعلى الرغم من أن تغيير مهام وظيفة قد ينطوي على تغيير الموقع أو المكتب، فإنه لا يغير فئة أو رتبة الوظيفة |
despite these efforts, no agreement was reached on the proposed constitutional amendments. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، لم يُتفق على التعديلات الدستورية المقترحة. |
despite the extreme hardships experienced by the Palestinian people, they had never nor would they ever surrender. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات البالغة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، فإنه لم ولن يستسلم على الإطلاق. |
in spite of that, no practical steps have been taken to reduce tactical nuclear weapons by the nuclear-weapon States. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن الدول الحائزة لأسلحة نووية لم تتخذ خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية. |
notwithstanding these measures, it is noted with concern that reporting persons are in many cases still exposed to disadvantages and risks. | UN | وعلى الرغم من هذه التدابير، يلاحَظ بقلق أنَّ المبلِّغين لا يزالون يتعرضون في العديد من الحالات لعدة عوائق ومخاطر. |
Even though Iceland is a little bit smaller than India, I would add its weight to that goal. | UN | وعلى الرغم من أن أيسلندا أصغر قليلا من الهند، أود أن أضيف وزنها إلى ذلك الهدف. |
nevertheless, the aforementioned activities are subject to registration, inspection and licensing provisions. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تخضع الأنشطة الآنفة الذكر للتسجيل والتفتيش والترخيص. |
As valuable as this information is, however, a number of challenges have arisen with regard to drawing comparisons between countries. | UN | وعلى الرغم من القيمة العالية لتلك المعلومات، فقد ظهر عدد من التحديات فيما يتعلق بإجراء المقارنات بين البلدان. |
whilst using best available scientific data, the complexity and rigour of analysis is lower as compared to the first three options. | UN | وعلى الرغم من استخدام أفضل البيانات المتاحة، فإن تعقيد التحليل ودقته سيكونان أقل بالمقارنة مع الخيارات الثلاثة الأخرى. |