ويكيبيديا

    "وعلى النقيض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in contrast
        
    • By contrast
        
    • unlike
        
    • on the other hand
        
    • on the contrary
        
    • conversely
        
    • to the contrary
        
    • at the other extreme
        
    • And contrary to
        
    • contrarily
        
    • of contrast
        
    • in stark contrast
        
    in contrast, in terms of economic efficiency, the ranking would be reversed. UN وعلى النقيض من ذلك، من حيث الكفاءة الاقتصادية، سيكون الترتيب معكوسا.
    in contrast, " ecstasy " seizures increased markedly in the United States. UN وعلى النقيض من ذلك، ازدادت المضبوطات بدرجة ملحوظة في الولايات المتحدة.
    By contrast, one speaker held the view that the chairman should not address the Security Council without the agreement of the committee. UN وعلى النقيض من ذلك، أعرب متكلم آخر عن رأي مفاده أنه لا ينبغي للرئيس أن يخاطب المجلس دون موافقة اللجنة.
    By contrast, under a second alternative, no distinction would be drawn between inventory and assets other than consumer goods or inventory. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يوجد بمقتضى بديل ثان أي تمييز بين المخزون والموجودات غير السلع الاستهلاكية أو المخزون.
    unlike earlier cycles, these booms have delivered few benefits in terms of rising wages and employment. UN وعلى النقيض من الدورات السابقة، أسفرت فترات الازدهار المذكورة عن فوائد قليلة تتعلق بزيادة الأجور والعمالة.
    in contrast to many developing countries in Asia and Latin America, the financial transfer was mainly composed of official flows. UN وعلى النقيض من بلدان نامية كثيرة في آسيا وأمريكا اللاتينية، كان النقل المالي يتكون أساسا من تدفقات رسمية.
    in contrast, these territories are confronted by a lack of capacity at both the institutional and human resource levels. UN وعلى النقيض من ذلك، تواجه هذه اﻷقاليم افتقارا إلى القدرة على المستوى المؤسسي ومستوى الموارد البشرية كليهما.
    in contrast, a distorted history teaches the new generations that such crimes contributed to the prosperity of a region. UN وعلى النقيض من ذلك، يلقن التاريخ المشوه الأجيال الجديدة أن هذه الجرائم تسهم في رخاء المنطقة المعنية.
    in contrast, the Secretariat has, since 2005, used a standard of three decimal places for the presentation of data. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الأمانة استخدمت منذ عام 2005 معيارا من ثلاث كسور عشرية لعرض البيانات.
    in contrast, it found that the Administration had sufficient evidence against the applicant to wish to discontinue his employment. UN وعلى النقيض من ذلك، ترى أنه كان لدى الإدارة ما يكفي من الأدلة لعزمها على إنهاء خدمته.
    in contrast, the depth or ambitiousness of commitments under an option may be more directly influenced by their legal nature. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن عمق أو طموح الالتزامات في أي خيار قد يتأثر بشكل مباشر بطبيعته القانونية.
    Where we fail, By contrast, the results are all too visible. UN وعلى النقيض من ذلك فحيثما نفشل تأتي النتائج واضحة تماما.
    By contrast, economic performance in the euro area and Japan continued to depend on expansion of foreign demand. UN وعلى النقيض من ذلك، ظّل الأداء الاقتصادي في منطقة اليورو واليابان يعتمد على ازدياد الطلب الأجنبي.
    By contrast, the G20's approach can be seen as a supply-side view, concentrating on increasing the size of the macroeconomic pie before considering how to cut it up. UN وعلى النقيض من ذلك، يمكن اعتبار نهج مجموعة العشرين وجهة نظر من جانب العرض، مع التركيز على زيادة حجم كعكة الاقتصاد الكلي قبل النظر في كيفية توزيعها.
    By contrast, IPSAS allows recognition of expenses only when delivery has actually occurred. UN وعلى النقيض من ذلك، لا تسمح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بالاعتراف بالنفقات إلا عندما يقع التسليم فعلاً.
    By contrast, links with the parties' counsel, lawyers, witnesses or experts were considered of secondary importance, and they could be covered by the broad formulation of the second sentence of each of the statements. UN وعلى النقيض من ذلك، تعتَبر روابط الصلة مع محامي الأطراف أو المحامين أو الشهود أو الخبراء ذات أهمية ثانوية، ويمكن شمولها بالصياغة العريضة في الجملة الثانية من كل بيان من البيانين.
    By contrast, a country such as Viet Nam, which has treated agriculture as a development priority, has become an agricultural powerhouse. UN وعلى النقيض من ذلك، أصبح بلد مثل فييت نام، يَعتبر الزراعة أولوية من أولويات التنمية، يشكل قوةً زراعية.
    unlike dialogue, in violence there is no acceptance, but only the attempt to eliminate the other. UN وعلى النقيض من الحوار، لا يوجد في العنف قبول، بل يحاول القضاء على الآخر.
    unlike the Special Committee, the Women's Affairs Committee has the right to make legislative proposals and to vote on legislations related to the Ministry of Gender Equality and Family. UN وعلى النقيض من اللجنة الخاصة، يلاحظ أن لجنة شؤون المرأة هذه يحق لها أن تُقدم مقترحات تشريعية وأن تصوت على التشريعات المتصلة بوزارة المساواة بين الجنسين وشؤون المرأة.
    on the other hand, they are less likely to engage in physical activity and sports in order to remain in good health. UN وعلى النقيض من ذلك، يراعى أنهن أقل عددا فيما يتصل بالأنشطة البدنية والألعاب الرياضية التي تتوخى تحسين الصحة.
    on the contrary, they have increased as a result of it. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد ازدادت تلك الالتزامات نتيجة لذلك.
    conversely, the low status of women is considered at least partially responsible for high levels of fertility. UN وعلى النقيض من ذلك، يعتبر تدني مركز المرأة، على اﻷقل جزئيا، سببا لارتفاع مستويات الخصوبة.
    to the contrary, it would appear that double standards were being introduced regarding who could introduce duplicate resolutions. UN وعلى النقيض من ذلك، يبدو أنه يجري تطبيق معايير مزدوجة بشأن مَن يمكنه تقديم مشاريع مكررة.
    at the other extreme, more than a fifth attended a university or higher education establishment. UN وعلى النقيض الآخر يحصل أكثر من الخمس على المستوى العالي من التعليم أو التعليم الجامعي.
    And contrary to the talking heads on television, that does not make him a thief, you understand? Open Subtitles وعلى النقيض الرؤساء يتحدّثون على التلفزيون ذلك لا يجعل منّه لصّاً، أتفهمان؟
    contrarily, most organizations providing free legal services are based in urban centres. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن معظم المنظمات التي تقدم الخدمات القانونية المجانية توجد في المراكز الحضرية.
    Indeed, by way of contrast, what has been reported to the General Assembly is rather cynical. UN وعلى النقيض من ذلك، كان ما أُبلغ إلى الجمعية العامة يدعو إلى السخرية.
    in stark contrast, my distinguished colleague the Permanent Observer of Palestine, Ambassador Nasser Al-Kidwa, in a statement quoted last week by Reuters, had the audacity to defend the killing of the two Israeli soldiers in Ramallah, saying, UN وعلى النقيض من ذلك تماما بلغ التهور بزميلي الموقر، ممثل فلسطين الدائم، السفير ناصر القدوة أن يدافع في بيان أوردته وكالة رويتر في الأسبوع الماضي عن مقتل الجنديين الإسرائيليين في رام الله، قائلا:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد