Recently, the world has become more aware of what a terrorist threat can be all about if sophisticated technology is involved. | UN | وقد أصبح العالم مؤخرا أكثر وعيا بما يمكن أن تكون عليه أية هجمة إرهابية إذا استخدمت فيها التكنولوجيا المتطورة. |
Management requires a proactive approach which ensures that staff members are fully aware of their responsibilities. | UN | وتتطلب الإدارة اتباع نهج استباقي يكفل وعيا تاما من الموظفين بمسؤولياتهم. |
The world must become better aware of the major threats to humankind. | UN | ويتعين على العالم أن يكون أكثر وعيا بالتهديدات الرئيسية للبشرية. |
Both the events highlighted Goal 7 and created awareness on environmental management. | UN | وألقى الحدثان الضوء على الهدف 7 وخلقا وعيا بشأن الإدارة البيئية. |
However, it has created the strong awareness that shelter provision and urbanization are key ingredients of the development matrix in Africa. | UN | غير أنه خلق وعيا قويا بأن توفير المأوى وتوسع العمران الحضري هما من العناصر الرئيسية لمصفوفة التنمية في أفريقيا. |
People, particularly women, have enhanced awareness of the justice system and their rights as well as supporting accompaniment through the formal justice system | UN | اكتسب الناس، وبالأخص النساء، وعيا أفضل بنظام العدالة وبحقوقهم، إلى جانب الدعم المصاحب في إطار نظام العدالة غير الرسمي |
Governments, at all levels worldwide, are now much more conscious of their roles and responsibilities than before Johannesburg. | UN | فباتت الحكومات، على كل المستويات في جميع أنحاء العالم، أكثر وعيا من ذي قبل بأدوارها ومسؤولياتها. |
Notwithstanding the success of microfinance, we are well aware of its limitations as a poverty reduction strategy. | UN | وعلى الرغم من نجاح التمويل البالغ الصغر، فإننا نعي وعيا كاملا القيود المفروضة عليه بوصفه استراتيجية للحد من الفقر. |
We are fully aware that without open dialogue there can be no true reconciliation. | UN | ونحن نعي وعيا كاملا أنه دون الحوار المفتوح لا يمكن تحقيق المصالحة الحقيقية. |
aware of the important role played by the United Nations Interim Force in Lebanon, the Group felt compelled to submit a draft resolution that stressed Israel's obligation to pay that amount. | UN | وأضاف أن المجموعة، وعيا منها بالدور الهام الذي تقوم به قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، تجد نفسها مضطرة إلى تقديم مشروع قرار يؤكد وجوب قيام إسرائيل بدفع ذلك المبلغ. |
But we are also more aware than ever of the precarious situation of human life and capacity of the Earth to support life. | UN | لكننا أصبحنا أيضا أكثر وعيا من أي وقت مضى بالحالة الهشة للأحوال المعيشية للإنسان وقدرة الأرض على ضمان استمرارية الحياة. |
The lodging of complaints is a positive development because it signifies that people are increasingly becoming more aware of gender issues and the destructive sexist content found in the media. | UN | وتقديم الشكاوى تطور إيجابي لأنه يشير إلى أن الناس يصبحون على نحو متزايد أكثر وعيا بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس والمحتويات المتحيزة جنسيا المدمرة المنقولة على وسائط الإعلام. |
Through education, young women and girls were increasingly aware of their rights, and so were men. | UN | وقال إن النساء والبنات الشابات يزددن، مع التعليم، وعيا بحقوقهن، وكذلك الرجال. |
The large-scale cyberattacks against Estonia in 2007 created a new awareness among our people. | UN | وقد خلقت الهجمات الحاسوبية الواسعة النطاق التي تعرضت لها إستونيا في عام 2007 وعيا جديدا بين أبناء شعبنا. |
We share an awareness that the nations of the world are interdependent, experience interlocking crises and have a common but differently shaded responsibility. | UN | ونتشاطر وعيا بأن أمم العالم مستقلة، وأن الأزمات التي تعاني منها متشابكة، وأنها تتحمل مسؤولية مشتركة ولكن متباينة. |
Some will call it solidarity or moral awareness. | UN | وسيسمي البعض ذلك تضامنا أو وعيا أخلاقيا. |
IPSF introduced these tribes to the goals of the United Nations, and created awareness of these tribes' plight in the United Nations. | UN | وقد قامت المؤسسة بإطلاع هذه القبائل على أهداف الأمم المتحدة وخلقت وعيا بمحنة هذه القبائل في الأمم المتحدة. |
Although there was currently greater awareness of the impact of domestic violence on women and children, the law did not recognize such violence as a specific crime. | UN | وعلى الرغم من أن هناك حاليا وعيا أكبر بأثر العنف المنزلي على النساء والأطفال لم يعترف القانون بأن العنف المنزلي جريمة في حد ذاتها. |
We welcome the greater international awareness of the need to address the debt problem. | UN | ونرحب بأن هناك وعيا دوليا أكبر بالحاجة إلى معالجة مشكلة الديون. |
India remains acutely conscious that peacekeeping cannot be a substitute for the task of nation-building and peacebuilding. | UN | ومــا انفكـــت الهند تعـي وعيا قويا بأن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا من مهمة بناء الدولة وبناء السلام. |
The public perception of gender roles had not changed significantly, but there was greater consciousness of the necessity of changing the existing situation. | UN | ولم يتغير المفهوم الجماهيري عن أدوار الجنسين بصورة ملموسة، ولكن هناك وعيا أكبر بضرورة تغيير الوضع الراهن. |
The Section has found that, once it has issued a report on an entitlement fraud to programme managers, they become more sensitive to the issues involved and the possibility of abuse. | UN | وقد اكتشف القسم أنه منذ إصداره تقريرا موجها إلى مدراء البرامج عن ممارسات الاحتيال المتعلق بالاستحقاقات، أصبح هؤلاء أكثر وعيا بالقضايا التي ينطوي عليها ذلك وبإمكانية إساءة الاستعمال. |
Accordingly, planning requires sensitivity to demographic changes. | UN | وعليه فإن التخطيط يتطلب وعيا بالتغيرات الديموغرافية. |
Through these consultations, officials are becoming increasingly sensitized to the need to integrate internal displacement more fully into human rights, humanitarian and development initiatives. | UN | ومن خلال هذه المشاورات، أصبح المسؤولون أكثر وعيا بالحاجة إلى دمج قضية التشريد الداخلي بشكل أكبر في المبادرات المتعلقة بحقوق الإنسان والمبادرات الإنسانية والإنمائية. |
We also urge him to be more mindful of the needs and sensitivities of small and poor countries. | UN | ونحثه أيضا على أن يكون أكثر وعيا باحتياجات وبحساسيات البلدان الصغيرة والفقيرة. |