ويكيبيديا

    "وفقا للاتفاقات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with the agreements
        
    • in accordance with agreements
        
    • in line with agreements
        
    • under the Agreements
        
    • in terms of the agreements
        
    • according to the agreements
        
    • according to agreements
        
    • in accordance with international agreements
        
    • with the accords
        
    Due to refunds to donors in accordance with the agreements UN بسبب المبالغ المردودة للجهات المانحة وفقا للاتفاقات
    The Government has reaffirmed its intent to dismantle the intelligence structures in accordance with the agreements signed. UN وأكدت الحكومة من جديد نيتها تفكيك هياكل الاستخبارات وفقا للاتفاقات الموقعة.
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area, and the subsequent Israeli redeployments in accordance with the agreements reached between the parties, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي، الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وعمليات إعادة نشر القوات اﻹسرائيلية التي تلت ذلك، وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين،
    The international exchange of scientific and technical information takes place in accordance with agreements concluded by Ukraine. UN ويتم التبادل الدولي للمعلومات العلمية والتقنية وفقا للاتفاقات المبرمة من جانب أوكرانيا.
    Refunds to donors represents funds returned to donors in accordance with agreements after the completion of activities for projects and programmes. UN تمثل المبالغ المردودة للجهات المانحة الأموال التي رُدت إلى الجهات المانحة وفقا للاتفاقات المبرمة بعد الانتهاء من الأنشطة المتعلقة بالمشاريع والبرامج.
    It stressed the need to preserve the territorial integrity of all the occupied Palestinian territory, and called upon Israel to accelerate the release of all remaining Palestinians arbitrarily detained or imprisoned, in line with agreements reached. UN كما يؤكد ضرورة المحافظة على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة، ويدعو إسرائيل إلى التعجيل بإطلاق سراح جميع الفلسطينيين الباقين المحتجزين أو المسجونين تعسفيا، وذلك وفقا للاتفاقات المعقودة.
    5. To refrain completely from supporting and harbouring one another's dissidents, in accordance with the agreements on security arrangements. UN 5 - امتناع كل من الدولتين تماما عن دعم وإيواء معارضي الدولة الأخرى، وذلك وفقا للاتفاقات المتعلقة بالترتيبات الأمنية.
    They all expressed the hope that the transfer of Hong Kong to China in 1997 would proceed in accordance with the agreements concluded. UN وأعربوا جميعا عن أملهم في أن يتم تسليم هونغ كونغ الى الصين في ١٩٩٧ وفقا للاتفاقات المبرمة.
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والشروع في بسط السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    However, the Board noted that the system of donor reporting was not integrated into the management reporting system and, in some cases, donor reporting had not been done in accordance with the agreements. UN إلا أن المجلس لاحظ أن نظام تقديم التقارير إلى الجهات المانحة لم يُدمج في نظام تقديم التقارير الإدارية، وأن تقديم التقارير إلى الجهات المانحة، في بعض الحالات، لم يجر وفقا للاتفاقات.
    The Agency merely carries out safeguards activities with various member States in accordance with the agreements, and the concept of safeguards itself predates the NPT. UN إن الوكالة تنفذ فقط أنشــطة الضمانــات وفقا للاتفاقات مع شتى الدول اﻷعضاء، كما أن مفهوم الضمانات نفسه سابق لمعاهدة عدم الانتشار.
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي، الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    She clarified that for its flagship publication the State of World Population, UNFPA utilized data from the United Nations Population Division and Statistics Division and those data were based on national statistics and harmonized in accordance with agreements reached by the United Nations Statistical Commission. UN وأوضحت أن الصندوق استخدم في إعداد منشوره الرئيسي المعنون حالة السكان في العالم بيانات مأخوذة عن شعبة السكان والشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة، وأن تلك البيانات ارتكزت إلى الإحصائيات الوطنية وتحقق اتساقها وفقا للاتفاقات المبرمة مع اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة.
    We believe that, as long as it meets all the conditions for transparency in accordance with agreements with the IAEA, including the Additional Protocol, each State has the right to develop peaceful nuclear technology and nuclear power plants. UN ونرى أنه يحق لكل دولة أن تطور التكنولوجيا النووية السلمية وأن تقيم محطات الطاقة النووية ما دامت الدولة المعنية تفي بجميع شروط الشفافية وفقا للاتفاقات المبرمة مع الوكالة، بما فيها البروتوكول الإضافي.
    The Court shall be entitled to the joint use of all the other premises of the Palace necessary for its work, in accordance with agreements to be concluded in each particular case with the Foundation. UN وللمحكمة الحق في الاستخدام المشترك لجميع أماكن القصر الأخرى الضرورية لعملها، وفقا للاتفاقات التي تعقد مع المؤسسة في كل حالة على حدة.
    In both places the weapons concerned were either withdrawn or placed in authorized weapons collection points by the dates specified, in accordance with agreements reached with the parties. UN وفي كلا المكانين كانت اﻷسلحة المقصودة إما سُحبت أو وضعت في المراكز المأذون بها لتجميع اﻷسلحة حسب المواعيد المحددة، وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرفين.
    We consider that these efforts and the measures to be taken in accordance with agreements already concluded will contribute to the total pacification of this region. UN ونحن نرى أن هذه الجهود، والتدابير التي يتعين اتخاذها وفقا للاتفاقات التي أبرمت من قبل، ستسهم في تحقيق التهدئة التامة لهذه المنطقة.
    “4. Calls upon Israel, the occupying Power, to accelerate the release of all remaining Palestinians arbitrarily detained or imprisoned, in line with agreements reached; UN " ٤ - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تعجل بإطلاق سراح جميع من تبقى من الفلسطينيين المحتجزين أو المسجونين تعسفيا، وفقا للاتفاقات المتوصل إليها؛
    From the outset we denounced the confidence trick contained in the plan drawn up under the Agreements. UN لقد استنكرنا منذ البداية خدعة الثقة الواردة في الخطة المرسومة وفقا للاتفاقات.
    Subsidization for the purpose of these principles shall be defined in terms of the agreements referred to in subparagraph (b); UN وتحدد وفقا للاتفاقات المشار اليها في الفقرة الفرعية )ب( كيفية تقديم اﻹعانات لغرض هذه المبادئ؛
    In the past year we have spared no effort to implement those accords, but, unfortunately, the trust that is the lifeblood of the entire process has been undermined as a result of the failure of the Palestinians to carry out their commitments according to the agreements they have signed. UN وفي العام الماضي، لم نأل جهدا في تنفيذ هذه الاتفاقات، ولكن مما يؤسف له أن الثقة، وهي شريان حياة العملية برمتها، تقوضت نتيجة لعدم وفاء الفلسطينيين بالتزاماتهم وفقا للاتفاقات التي وقﱠعوا عليها.
    This would mean that employers, in cooperation with the employees' organizations, would have to act and fulfil the obligations according to agreements involving preferential treatment. UN وهذا يعني أنه يتعين على أرباب العمل القيام، بالتعاون مع منظمات الموظفين، باتخاذ الاجراءات والوفاء بالالتزامات وفقا للاتفاقات التي تنطوي على المعاملة التفضيلية.
    According to the Law, citizenship can be lost in accordance with international agreements binding upon Georgia and the Law. UN وحسب القانون، يمكن فقدان الجنسية وفقا للاتفاقات الدولية التي تلتزم بها جورجيا وبموجب القانون.
    From this podium we call on Israel to resume the peace process in accordance with the accords, the arrangements agreed upon and the applicable principles. UN إننا نطالب إسرائيل من فوق هذا المنبر أن تعود إلـــى إطـــار السلام وفقا للاتفاقات التي عقدت والمرجعيات التي تقررت والمبادئ التي تم الاتفاق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد