ويكيبيديا

    "وفقا للقانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with the law
        
    • according to law
        
    • in accordance with law
        
    • according to the law
        
    • in conformity with the law
        
    • in accordance with Act
        
    • under the law
        
    • in accordance with the Act
        
    • pursuant to the law
        
    • by law
        
    • consistent with
        
    • lawfully
        
    • in compliance with the law
        
    • in accordance with the laws
        
    There were some incidents but the law-enforcement authorities acted appropriately and the perpetrators were punished in accordance with the law. UN لقد وقعت بعض الحوادث ولكن سلطات إنفاذ القوانين تصرفت على النحو الواجب وعوقب مرتكبو تلك الحوادث وفقا للقانون.
    Those crimes must be punished in accordance with the law. UN وتلك جرائم يجب معاقبة مرتكبيها وفقا للقانون.
    All those arrested were tried in accordance with the law by a competent court and in the presence of a jury. UN وجرى محاكمة جميع المعتقلين وفقا للقانون أمام محكمة مختصة وبحضور هيئة محلفين.
    The question was whether the judgement was arrived at according to law or not. UN وتكمن المسألة فيما إذا كان النطق بالحكم قد تم وفقا للقانون أم لا.
    Article 31 provides right to be treated in accordance with law. UN وتنص المادة 31 على الحق في المعاملة وفقا للقانون.
    Each of those persons would be tried according to the law. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كل واحد منهم سيحاكم وفقا للقانون.
    Article 30 stipulated that foreigners enjoyed the fundamental freedoms recognized to Moroccan citizens in conformity with the law. UN وتنص المادة 30 على أن الأجانب يتمتعون بالحريات الأساسية المعترف بها للمواطنين المغاربة وفقا للقانون.
    Paragraph 2 then referred, in particular, to public order or public security as grounds that might justify the expulsion of an alien, in accordance with the law. UN ثم تشير الفقرة 2، بوجه خاص، إلى النظام العام أو الأمن العام باعتبارهما من الأسباب التي يمكن أن تبرر طرد أحد الأجانب، وفقا للقانون.
    Death penalty is prescribed under the law to be imposed for the most serious crime in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime. UN وتُفرض عقوبة الإعدام المنصوص عليها بموجب القانون على أكثر الجرائم خطورة وفقا للقانون الساري زمن ارتكاب الجريمة.
    They, too, will be able to participate in the general elections next year in accordance with the law. UN وسيتمكنون أيضا من المشاركة في الانتخابات العامة في العام المقبل وفقا للقانون.
    Those released will be able to participate in the general elections next year in accordance with the law. UN وسوف يكون بمقدور المفرج عنهم أن يشاركوا في الانتخابات العامة التي ستجرى في العام القادم، وذلك وفقا للقانون.
    The assistance of a translator or interpreter is provided free of charge and is guaranteed by the State in accordance with the law. UN وتوفر خدمات المترجم التحريري أو الشفوي بالمجان، بضمانة الدولة وفقا للقانون المرعي.
    He also noted that the released prisoners would be able to participate in the general elections, in accordance with the law. UN وأشار أيضا إلى أنه سيكون بإمكان السجناء المفرج عنهم المشاركة في الانتخابات العامة وفقا للقانون.
    Non-Muslims are not entitled to indulge in alcohol other than in accordance with the law. UN أما غير المسلمين فلا يحق لهم التعامل بالمواد الكحولية إلا وفقا للقانون.
    Those guilty of torture are prosecuted according to law. UN وتجري وفقا للقانون ملاحقة أولئك الذين أُدينوا بارتكاب التعذيب.
    The groups also wanted to see if health care was being funded according to law. UN كما رغبت الأفرقة في معرفة ما إذا كانت الرعاية الصحية تُمول وفقا للقانون.
    Article 31 provides the right to be treated in accordance with law. UN وتنص المادة 31 على الحق في المعاملة وفقا للقانون.
    In addition, permanent residents of the HKSAR shall enjoy the rights to vote and to stand for election in accordance with law. UN وإضافة إلى ذلك، يتمتع السكان المقيمون في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة في الحق في التصويت والترشيح للانتخابات وفقا للقانون.
    Peace Worldwide took action and with the help of the police the girl was retrieved and the kidnappers were punished according to the law. UN واتخذت منظمة إحلال السلام إجراءات واستُعيدت الفتاة بمساعدة الشرطة وعُوقب الخاطفون وفقا للقانون.
    The arrest, detention or imprisonment of a child shall be in conformity with the law and shall be used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time; UN ويجب أن يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقا للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؛
    Penalties are determined in accordance with Act No. 125/2006 Coll. on the Labour Inspectorate, depending on: UN وتقرر العقوبات وفقا للقانون رقم 125 من مجموعة قوانين 2006 المتعلقة بمفتشية العمل في ضوء العوامل التالية:
    A failure to do so is punishable in accordance with the Act. UN ويعاقب على الامتناع عن القيام بذلك وفقا للقانون.
    37. The Serious Crimes Investigation Team will continue investigating crimes against humanity and other serious crimes committed in Timor-Leste in 1999 and will provide to the Office of the Prosecutor General all materials and documentation required to permit those cases to be processed pursuant to the law. UN 37 - وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة تحقيقاته في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999، وسيقدم إلى مكتب المدعي العام جميع المواد والوثائق المطلوبة التي تتيح معالجة تلك القضايا وفقا للقانون.
    All forms of involuntary prostitution and child prostitution should be energetically suppressed by law enforcement officials. Traffickers, pimps and others who force women into prostitution must be prosecuted and condemned according to the law. UN وينبغي أن يقمع موظفو إنفاذ القانون دون هوادة جميع أشكال البغاء غير الطوعي وبغاء اﻷطفال، كما ينبغي تقديم المتاجرين والقوادين وغيرهم ممن يسوقون النساء قسرا إلى البغاء وإدانتهم وفقا للقانون.
    Indonesia would like that distinction to be upheld, consistent with international law. UN وتريد إندونيسيا أن يظل ذلك التمييز قائما، وفقا للقانون الدولي.
    Once an individual is subject to an expulsion, they are no longer lawfully in the country; expulsions must be according to law. UN فبمجرد أن يصبح شخص ما خاضعا للطرد، لا يعود وجوده في البلد قانونياً؛ ويجب أن يكون الطرد وفقا للقانون.
    Article 63 of the Collective Agreement, regulates the right of a female worker appointed to night work, in compliance with the law, to: UN وتنظم المادة 6 من الاتفاق الجماعي، حق المرأة العاملة المكلفة بالعمل الليلي، وفقا للقانون فيما يلي:
    Paragraph 1 of the single article act of the Civil Rights Law stipulates that any arrest or detention must be in accordance with the laws and with the order of a judicial official in a transparent way free of arbitrariness and abuse of power and without use of force and in compliance with the principles of fair trial. UN وتنص الفقرة 1 من قانون الحقوق المدنية، الذي يتضمن مادة وحيدة، على أن القبض على أي شخص أو احتجازه يجب أن يكون وفقا للقانون وبأمر يصدر من مسؤول قضائي بطريقة شفافة وبدون تعسف أو إساءة استخدام للسلطة، وبدون استخدام للقوة، وعلى نحو يمتثل لمبادئ المحاكمة العادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد