If not, the Court must ensure that the accused is so informed and given an opportunity to engage other counsel. | UN | فإذا لم يفعل ذلك، وجب على المحكمة أن تعمل على إبلاغ المتهم بذلك ومنحه فرصة للاستعانة بمحام آخر. |
Measures taken to ensure that every newborn child with a disability be registered upon birth and given a name and a nationality | UN | التدابير المتخذة لضمان تسجيل كل طفل وليد ذي إعاقة عند مولده ومنحه اسماً وجنسية |
The Working Group emphasizes that the adequate remedy is to release Mr. Hassine Bettaibi and accord him an enforceable right to compensation. | UN | 16- ويؤكد الفريق العامل على أن التصحيح المناسب هو إطلاق سراح السيد حسين بالطيبي ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في التعويض. |
The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Guo Quan and accord him an enforceable right to compensation. | UN | 37- والفريق العامل، إذ يأخذ في الحسبان جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن غوو تسوان ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض. |
Taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy is to immediately release Mr. Omar and to accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | 25- ومع مراعاة جميع ظروف الحالة، فإن الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح السيد عمر فوراً ومنحه حقاً نافذاً في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
This could make community-related work more efficient and give it a higher profile as an expression of the priority given to these activities. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل العمل المتعلق بالطوائف أكثر فعالية ومنحه صورة أكبر كتعبير عن الأولوية الممنوحة لهذه الأنشطة. |
The Office should be strengthened in budgetary terms and granted greater independence in developing its own budgetary needs. | UN | وينبغي تعزيز مكتب تقييم البرامج من حيث الميزانية المخصصة له ومنحه هامشا أوسع من الاستقلالية في تحديد احتياجاته المالية. |
The President reaffirmed Mexico's willingness to play a leading role in the promotion of a development programme, giving it new impetus and more effective means of fulfilling the commitments undertaken in the Millennium Declaration. | UN | وأكد الرئيس من جديد رغبة المكسيك في أن تؤدي دورا قياديا في الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التنمية ومنحه زخما جديدا ووسائل أكثر فعالية للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية. |
The policy for the admission of and granting a residence permit to such victims is currently being developed. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع سياسة للسماح بتصريح الإقامة ومنحه لهؤلاء الضحايا. |
The appeal was lodged by the author, asking the State party, inter alia, to implement the Committee's Views, and to grant him compensation. | UN | وكان الطعن مقدما من صاحب البلاغ يطلب فيه من الدولة الطرف، في جملة أمور أخرى، تنفيذ آراء اللجنة ومنحه تعويضات. |
A woman can adopt an alien child and grant him/her an Eritrean nationality. | UN | ويمكن للمرأة أن تتبنى طفلاً أجنبياً ومنحه أو منحها الجنسية الأريترية. |
If not, the court must ensure that the accused is so informed and given an opportunity to engage other counsel. | UN | وإذا لم يفعل وجب على المحكمة أن تعمل على إخبار المتهم ومنحه فرصة لتعيين محامٍ آخر. |
If not, the court must ensure that the accused is so informed and given an opportunity to engage other counsel. | UN | وإذا لم يفعل وجب على المحكمة أن تعمل على إخبار المتهم ومنحه فرصة لتعيين محامٍ آخر. |
The State party should ensure that every competent patient, whether voluntary or involuntary, is fully informed about the treatment to be prescribed and given the opportunity to refuse treatment or any other medical intervention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إعلام كل مريض قادر على الفهم، سواء تم إيداعه طوعاً أو كرهاً، بالعلاج الذي يوصف له ومنحه فرصة لرفض العلاج أو أي تدخل طبي آخر. |
The State party should ensure that every competent patient, whether voluntary or involuntary, is fully informed about the treatment to be prescribed and given the opportunity to refuse treatment or any other medical intervention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إعلام كل مريض قادر على الفهم، سواء تم إيداعه طوعاً أو كرهاً، بالعلاج الذي يوصف له ومنحه فرصة لرفض العلاج أو أي تدخل طبي آخر. |
Taking into account all the circumstances of the case, the Working Group is of the opinion that the adequate remedy would be to release Mr. Al-Mrayat and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | والفريق العامل، إذ يضع في اعتباره جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح السيد المرايات ومنحه حقاً نافذاً في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Haytham al-Maleh and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بمراعاة جميع ظروف القضية، فإن سبيل الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح هيثم المالح ومنحه حقاً قابلاً للإنفاذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
22. In particular, the Working Group urges the Government to pay urgent attention to the conditions of health of Mr. Al-Murbati and accord him all appropriate medical assistance in this regard. | UN | 22- وبصورة خاصة، يحث الفريق العامل الحكومة على إيلاء انتباه عاجل لظروف السيد المرباطي الصحية ومنحه كلّ المساعدة الطبية المناسبة في هذا الصدد. |
32. The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to immediately release Mr. Ramadan and to accord him appropriate reparation. | UN | 32- ويعتقد الفريق العامل، مراعياً جميع ملابسات الحالة، أن الانتصاف الملائم هو الإفراج الفوري عن السيد رمضان ومنحه التعويض الملائم. |
I can use a light touch and give him the respect he deserves. | Open Subtitles | يمكنني التواصل معه ومنحه الإحترام الذي يستحق |
Anyone whose rights have been affected by discrimination may bring action in court and request that the discrimination be ceased, the consequences of the discriminatory action remedied and reasonable satisfaction granted. | UN | ويمكن لأي شخص تم المساس بحقوقه من جراء التمييز أن يرفع دعوى إلى المحكمة وأن يطالب بوقف التمييز والجبر عن نتائج الفعل القائم على التمييز ومنحه ترضية معقولة. |
It also recognized the importance of strengthening the existing institutional framework and giving it the necessary human and financial resources. | UN | وأضاف أن حكومته تسلم أيضا بأهمية تعزيز الإطار المؤسسي القائم ومنحه الموارد البشرية والمالية اللازمة. |
The Bank had made a significant contribution to the development of the Asian region, and granting it observer status would promote its cooperation with the United Nations. | UN | فالمصرف يقدم مساهمة هامة في تنمية المنطقة الآسيوية، ومنحه مركز المراقب من شأنه تعزيز تعاونه مع الأمم المتحدة. |
On 22 March 2012, the State party informed the Committee that the Migration Court in Malmö had decided, on 8 December 2011, to cancel the expulsion order of the complainant and to grant him permanent residence, declaration of refugee status and travel documents. | UN | وفي 22 آذار/مارس 2012، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن محكمة قضايا الهجرة في مالمو قد قررت، في 8 كانون الأول/ديسمبر 2011، إلغاء قرار طرد صاحب الشكوى ومنحه رخصة إقامة وتصريح بوضع اللجوء ووثائق سفر. |
I appoint Goong-bok as captain of the security officers, and grant him authority to oversee all shops in the marketplace. | Open Subtitles | ضباط الأمن ومنحه سلطة للإشراف . على كل المتاجر في السوق |
The Committee urged the State party to take effective measures to secure the victim's immediate release and provide him with compensation. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعلية لضمان الإفراج عن الضحية فوراً ومنحه تعويضاً. |
I was babysitting. He took the child from my lap and gave it a toy and some cigarettes to play with. | Open Subtitles | كنت حينها أرعى رضيعي فأنتزع الطفل من حجري ومنحه لعبة وبعض السجائر ليلهو بها |