ويكيبيديا

    "ومن شأنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it would
        
    • and would
        
    • it will
        
    • and tends
        
    • that would
        
    • and will
        
    • and should
        
    • and could
        
    • and has the potential
        
    • and which
        
    • which would
        
    • and may
        
    it would also examine whether gender equality and women's empowerment were included as a priority issue. UN ومن شأنه أيضا النظر فيما إذا كان تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين مدرجين كمسألة ذات أولوية.
    it would also facilitate acceptance of the CTBT by all States and thus ensure its early entry into force. UN ومن شأنه أيضا أن يُيسر تَقَبل الدول كافة للمعاهدة وأن يكفل بالتالي بدء نفاذها في وقت مبكر.
    It covered much ground and would in all likelihood lead to a formula that would be encapsulated in future conventions. UN وهو يغطي الكثير من الأسس ومن شأنه أن يفضي، على الأرجح، إلى صيغة يتم إدراجها في الاتفاقيات المستقبلية.
    It has been emphasized that imposing additional and unilateral sanctions on Iran is counterproductive and would only exacerbate the situation. UN وشُدّد على أن فرض جزاءات إضافية وأحادية الجانب على إيران يؤدي إلى نتائج عكسية ومن شأنه أن يزيد في تفاقم الوضع ليس إلاّ.
    it will also increase the scope for identifying and combating abuses. UN ومن شأنه أيضاً أن يزيد من نطاق اكتشاف الانتهاكات ومكافحتها.
    4. Also reaffirms that any form of impunity condoned by public authorities for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such acts; UN 4- تؤكد من جديد أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب تتغاضى عنه السلطات العامة فيما يتصل بالجرائم التي ترتكب بدوافع العنصرية وكره الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ومن شأنه أن يشجع على تكرار ارتكاب مثل هذه الأفعال؛
    it would promote international support for the national forest programme process. UN ومن شأنه أن يعزز الدعم الدولي لعملية البرامج الوطنية للغابات.
    it would create further favourable conditions for the reduction of nuclear arsenals. UN ومن شأنه أن يهيئ مزيداً من الظروف المؤاتية لتخفيض الترسانات النووية.
    it would also encourage original residents to remain in the region, thus helping to ensure that its multi-ethnic character is maintained. UN ومن شأنه أيضا أن يشجع المقيمين اﻷصليين على البقاء في المنطقة، مما يساعد على الحفاظ على طابعها المتعدد اﻷعراق.
    it would cause further humanitarian and economic hardship to the Palestinians. UN ومن شأنه أن يسبب مزيدا من المشقة الإنسانية والاقتصادية للفلسطينيين.
    it would also enable the continent to reap other benefits from globalization. UN ومن شأنه أيضا أن يمكن أفريقيا من جني فوائد أخرى للعولمة.
    In my view, any alternative to a legally binding framework is simply unacceptable and would have potentially destabilizing consequences. UN وفي رأيي أن أي بديل لإطار ملزم قانونا غير مقبول ببساطة، ومن شأنه أن ينطوي على عواقب مزعزعة للاستقرار.
    In her view, the procedure would complement both her and the Committee's mandates, would result in a better protection of children's rights and would strengthen the international human rights protection system. UN ورأت أن من شأن هذا الإجراء أن يكون مكملاً لولايتها ولولاية اللجنة على حد سواء، ومن شأنه أن يؤدي إلى توفير حماية أفضل لحقوق الطفل ويعزز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    it would act as a driver for rural development and would bring about increased sustainability for the companies involved. UN ومن شأنه أن يعمل كمحرك للتنمية الريفية ويجلب استدامة متزايدة للشركات المنخرطة فيه.
    NAS is a digital storage system that is fully redundant and would streamline the accessibility of the stored data. UN ونظام التخزين المتصل بشبكة هو نظام تخزين رقمي فائض تماما ومن شأنه أن يبسط الوصول إلى البيانات المخزنة.
    A treaty to ban the production of fissile material is a must, and it will contribute to achieving a world free of nuclear weapons. UN إن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أمر لا بد منه، ومن شأنه أن يسهم في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    4. Also reaffirms that any form of impunity condoned by public authorities for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such acts; UN 4- تؤكد من جديد أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب تتغاضى عنه السلطات العامة فيما يتصل بالجرائم التي ترتكب بدوافع العنصرية وكره الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ومن شأنه أن يشجع على تكرار ارتكاب مثل هذه الأفعال؛
    This is already leading to logistical difficulties and will delay the deployment of troops and police to the area. UN الأمر الذي تترتب عليه بالفعل صعوبات لوجستية ومن شأنه أن يؤخر نشر القوات والشرطة في المنطقة.
    Reaffirming that regional cooperation plays a fundamental role in promoting and protecting human rights and should reinforce universal human rights, as contained in international human rights instruments, and their protection, UN وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها،
    This can hinder the effectiveness and efficiency of operations in field missions and could lead to losses for the United Nations. UN ويمكن أن يعوق ذلك فعالية العمليات وكفاءتها في البعثات الميدانية ومن شأنه أن يؤدي إلى خسائر للأمم المتحدة.
    Timely and accurate transcription of records is essential for the appeal process and has the potential to save judges significant time. UN ويعد النسخ الدقيق للمحاضر في الوقت المناسب ضروريا لعملية الاستئناف ومن شأنه أن يوفر قدرا كبيرا من الوقت للقضاة.
    This is a most welcome development, which should be fully supported by national stakeholders and donors and which will help to structure the Government's security strategy. UN ويعتبر هذا تطورا جديرا بالترحيب للغاية، ينبغي أن يحصل على دعم كامل من أصحاب المصلحة الوطنيين والجهات المانحة ومن شأنه أن يساعد على هيكلة استراتيجية الأمن الحكومية.
    There was reiteration of the proposal for a global currency transaction tax, which would be national but would require international coordination to administer and would generate very substantial resources. UN وتم التأكيد مجددا على مقترح فرض ضريبة عالمية على التحويلات النقدية، وهو مقترح وطني لكن تنفيذه سيتطلب تنسيقا دوليا، ومن شأنه أن يولد موارد كبيرة جدا.
    The effort of the Planetary Society is privately funded and may lead to the development of commercial capability to provide such solar weather monitoring. UN ويُموَّل جهد الجمعية تمويلاً خصوصياً ومن شأنه أن يفضي إلى تطوير القدرة التجارية على توفير هذا الرصد لطقس الفضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد