We look to the Council to show determination in its response. | UN | ونتطلع إلى أن يبدي المجلس عزماً في استجابته لتلك الجرائم. |
UNCTAD must show its willingness to change and adjust, and it must concentrate its limited resources on its main functions and priorities. | UN | ولا بد لﻷونكتاد من أن يبدي استعداده للتغير والتكيف ولا بد له من تركيز موارده المحدودة على وظائفه وأولوياته الرئيسية. |
In addition to his previous observation of a fundamental nature, he wished to make two procedural comments. | UN | فباﻹضافة إلى ملاحظته السابقة المتسمـة بطابـع أساسـي، أعرب عن رغبته في أن يبدي ملاحظتين إجرائتين. |
In this regard, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to make the following observations. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يبدي الملاحظات التالية. |
In some cases, prosecutors demonstrate further prejudice toward a predetermined outcome by launching an investigation or filing charges in the absence of evidence. | UN | ففي بعض الحالات، يبدي المدعون العامون تحيزا أكثر إلى نتيجة محددة مسبقا بفتح تحقيقات أو توجيه اتهامات في غياب أية أدلة. |
May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any request for help. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب على الفور وبسخاء ﻷي طلب لتقديم المساعدة. |
Disposition In the light of the foregoing, the Working Group on Arbitrary Detention renders the following opinion: | UN | 17- وفي ضوء ما تقدم، يبدي الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي الرأي التالي: |
When they are active and engaged, that also allows any President of the General Assembly to show leadership. | UN | فعندما تكون نشطة ومشاركة، فإن ذلك يتيح لأي رئيس للجمعية العامة أيضاً أن يبدي روح القيادة. |
All you have to do is show him doing this- | Open Subtitles | ما عليك إلا أن تصوره وهو يبدي هذا التعبير |
Please indicate what steps have been taken to ensure that Government officials do not make disparaging sexist remarks that demean women and typify the unequal patriarchal system which discriminate against women. | UN | فالرجاء ذكر الخطوات التي اتُخذت لكفالة ألا يبدي المسؤولون الحكوميون ملاحظات تنطوي على تحيز جنساني وتحط من قيمة المرأة وتجسد النظام الأبوي غير المنصف الذي يميز ضد المرأة. |
What is required is that each side demonstrate the necessary political will to conclude an agreement which would make it possible for the international community to participate in this effort. | UN | والمطلوب هو أن يبدي كل من الجانبين اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹبرام اتفاق يتيح للمجتمع الدولي المشاركة في هذا الجهد. |
The Chinese Delegation wishes to make the observations set out below. | UN | ويود الوفد الصيني أن يبدي الملاحظات الواردة أدناه. |
The international community must demonstrate sufficient political will to prevent a conflict in South Asia and to resolve the Kashmir dispute. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية كافية للحيلولة دون إندلاع نزاع في جنوب آسيا ولحل نزاع كشمير. |
Conflicts today involve a multiplicity of actors, many of whom demonstrate a clear disregard for humanitarian principles. | UN | وقد أصبحت النزاعات اليوم تنطوي على تعدُّد في الجهات الفاعلة التي يبدي الكثير منها تجاهلاً واضحاً للمبادئ الإنسانية. |
That could go a long way to demonstrate the importance of international accountability in a manner that most Rwandans can understand and relate to. | UN | فمن شأن ذلك أن يبدي إلى حد كبير أهمية المساءلة الدولية بطريقة يستطيع معظم الروانديين فهمها وتمثلها. |
Any newly formed working group should be given the opportunity to express its opinion on this point. | UN | وينبغي أن تتاح لكل فريق عامل جديد يُنشأ الفرصة لكي يبدي رأيه في هذه المسألة. |
Disposition In the light of the foregoing, the Working Group on Arbitrary Detention renders the following opinion: | UN | 25- في ضوء ما تقدم، يبدي الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي الرأي التالي: |
Even as analysts assure us that the world economy might be showing signs of recovery, unemployment and underemployment are on the rise worldwide, affecting the livelihoods of millions of people in the developing world. | UN | ورغم تأكيد المحللين لنا على أن الاقتصاد العالمي ربما يبدي علامات انتعاش، فإن البطالة والعمالة الناقصة في ازدياد في أنحاء العالم، بما يؤثر على سبل كسب رزق الملايين في العالم النامي. |
We hope that those most directly concerned will display the courage and maturity to engage in meaningful dialogue in earnest. | UN | ونرجو أن يبدي من يعنيهم الأمر مباشرة الشجاعة والنضج الكافيين للدخول في حوار مجدٍ بشكل جدي. |
It shows the deep commitment of the membership to finding consensus solutions which, in principle, are preferable. | UN | وأن يبدي التزامه العميق كعضو بالسعي إلى التوصل إلى الحلول بتوافق الآراء، لأنه الشيء المفضل من حيث المبدأ. |
In this respect, judges have shown some leniency towards pregnant women. | UN | وفي هذا الصدد، يبدي القضاة بعض السخاء إزاء المرأة الحامل. |
In that regard, my delegation will like to offer some remarks that would hopefully contribute to making the international peacebuilding architecture more robust. | UN | وفي ذلك الصدد، يود وفدي أن يبدي بعض الملاحظات التي نأمل أن تسهم في جعل هيكل بناء السلام الدولي أكثر قوة. |
The employer must render a decision within 30 days following the filing of the request. | UN | وينبغي لرب العمل أن يبدي رأيه في غضون 30 يوماً عقب إرسال الالتماس. |
9. Requests the Secretary-General to extend full cooperation to the Working Group and to give priority to implementing its recommendations; | UN | ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبدي التعاون الكامل مع الفريق العامل وأن يعطي اﻷولوية لتنفيذ توصياته؛ |
Moreover, the President of the Republic has always been willing to discuss certain appointments with the relevant sector ministers. | UN | وعلى كل حال، ففيما يتعلق بتعيينات معيّنة، لم ينفك رئيس الجمهورية يبدي استعداده للتناقش مع الوزراء المعنيين. |
Did he seem to take any kind of special interest in her in the last few months? | Open Subtitles | هل كان يحاول ان يبدي اي محاولة اهتمام خاص بها ؟ بالاشهر المنصرمة الماضية |
He gives an opinion on applications for naturalization or restoration of Monegasque nationality. | UN | وهو يبدي رأيه بشأن طلبات التجنس أو طلبات استعادة جنسية موناكو. |