ويكيبيديا

    "يتحملون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • bear
        
    • bearing
        
    • bore
        
    • assumes
        
    • incur
        
    • assume
        
    • borne
        
    • they are
        
    • shoulder
        
    • assumed
        
    • take on
        
    • afford
        
    • endure
        
    • up with
        
    • blame
        
    The leaders of Azerbaijan bear full responsibility for the consequences of the escalation of hostilities in the region. UN إن زعماء أذربيجان يتحملون كامل المسؤولية عما يترتب على تصعيد اﻷعمال القتالية في المنطقة من نتائج.
    These persons are participants in an ongoing offence, and perhaps bear a greater share of the guilt than the actual perpetrators. UN إن هؤلاء الأشخاص مشاركون في جرم لا يزال واقعاً، وربما يتحملون نصيباً أكبر من الذنب مما يتحمله الجناة الفعليون.
    The Prosecutor will focus on those accused who bear the heaviest responsibility for the crimes committed in 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    In addition, there is an emergence of practice at the international level of concentrating on those bearing the greatest responsibility for such crimes. UN وعلاوة على ذلك، هناك ممارسة بدأت تظهر على الصعيد الدولي تتمثل في التركيز على من يتحملون أكبر مسؤولية عن هذه الجرائم.
    Those who bore the greatest responsibility in causing climate change likewise bore the greatest responsibility in addressing that challenge. UN أما هؤلاء الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن إحداث تغيُّر المناخ فإنهم يتحملون أيضاً أكبر مسؤولية في التصدي لهذا التحدّي.
    We must, however, encourage those who bear that primary responsibility to take the appropriate measures to manage surplus ammunitions. UN بيد أننا يجب أن نشجع الذين يتحملون تلك المسؤولية الرئيسية على اتخاذ التدابير المناسبة لإدارة فائض الذخيرة.
    That said, you will hate yourself if you walk away right now, and then I'll bear the brunt of your crankiness for weeks. Open Subtitles قال ذلك، سوف تكره نفسك إذا كنت تمشي بعيدا في الوقت الراهن، وبعد ذلك سوف يتحملون وطأة النزعة الغريبة لمدة أسابيع.
    The crises of 2011 have again demonstrated that civilians bear the brunt of conflict. UN لقد أظهرت أزمات عام 2011 مرة ثانية أن المدنيين هم الذين يتحملون وطأة الصراعات.
    Now, individuals are entitled to specific rights and also bear responsibilities under international law. UN الآن يحق لهم أن يتمتعوا بحقوق معينة، وهم أيضا يتحملون مسؤوليات بموجب القانون الدولي.
    And history has shown that aggressors always bear responsibility. UN والتاريخ يظهر أن المعتدين يتحملون المسؤولية دائما.
    Otherwise, women and children will bear the brunt of those multiple crises and society as a whole will be diminished. UN وإلا فإن النساء والأطفال سوف يتحملون العبء الأكبر لهذه الأزمات العديدة، وسوف يضمحل المجتمع ككل.
    Members of the Human Rights Council must realize that they bear a special responsibility to lead. UN وأعضاء مجلس حقوق الإنسان يجب أن يدركوا إنهم يتحملون مسؤولية خاصة عن القيادة.
    The Rome Statute's commitment to complementarity, articulated in article 17, affirms the primacy of national Governments in ensuring accountability for those who bear the greatest responsibility for perpetrating international crimes. UN ويؤكد مبدأ الالتزام بالتكامل المنصوص عليه في المادة 17 من نظام روما الأساسي على أن للحكومات الوطنية الأولوية في مساءلة الأفراد الذين يتحملون المسؤولية الكبرى عن ارتكاب جرائم دولية.
    They bear the brunt of its manifestations, for which they are not mainly responsible. UN إنهم يتحملون أكبر الأعباء الناجمة عن تغيُّر المناخ، وإن لم يكونوا مسؤولين عنها بشكل رئيسي.
    Those who have done the least to cause the problem bear the gravest consequences. UN وهؤلاء الذين تشكل أفعالهم أضعف أسباب هذه المشكلة هم الذين يتحملون أخطر عواقبها.
    51. The findings of the report also demonstrate that Afghan children and women are increasingly bearing the brunt of the conflict. UN 51 - وتبيِّن النتائج التي توصل إليها التقرير أيضاً أن الأطفال والنساء الأفغان يتحملون وطأة النزاع على نحو متزايد.
    In the meantime, the population of Sierra Leone is bearing the brunt of the situation caused by the illegal coup. UN وفي هذه اﻷثناء، فإن سكان سيراليون يتحملون وطأة الوضع الناتج عن الانقلاب غير الشرعي.
    Journalists bore a great social responsibility because freedom of the press was not sufficient of itself to protect society’s interests. UN فالصحفيون يتحملون مسؤولية اجتماعية جسيمة، ﻷن حرية الصحافة في حد ذاتها غير كافية لحماية مصالح المجتمع.
    It should be noted that neither the National Correspondents nor anyone else directly or indirectly involved in the operation of the system assumes any responsibility for any error or omission or other deficiency. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا المراسلون الوطنيون ولا أي شخص آخر ممن يشتركون اشتراكا مباشرا أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام يتحملون أية مسؤولية عن أي خطأ أو اغفال أو أي قصور آخر فيه.
    These persons incur criminal liability for the commission of crimes under national legislation in the cases provided for by Ukraine's international obligations. UN فهؤلاء الأشخاص يتحملون المسؤولية الجنائية عن ارتكابهم جرائم بموجب التشريعات الوطنية في الحالات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي التزمت بها أوكرانيا.
    Article 2 of the Penal Code states that all individuals assume penal responsibilities and will be liable to penalties. UN وتنص المادة 2 من قانون العقوبات على أن جميع الأفراد يتحملون مسؤوليات جنائية وهم عرضة لتوقيع الجزاءات.
    The costs, however, are not borne by them alone. UN غير أنهم ليسوا وحدهم الذين يتحملون هذه التكلفة.
    We must motivate them and ensure that they shoulder their historic responsibility. UN يجب علينا تحفيزهم والتأكد من أنهم يتحملون مسؤوليتهم التاريخية.
    According to article 18 of that law, employers needed the formal agreement of Government entities to recruit foreign workers, within the established quotas, and assumed responsibility for the accommodation and appropriate living and social standards of such workers. UN واستنادا إلى المادة 18 من ذاك القانون، يحتاج أرباب العمل لموافقة الكيانات الحكومية رسميا على توظيف العمال الأجانب، ضمن الحصص المقررة، كما أنهم يتحملون المسؤولية عن إيواء هؤلاء العمال وتوفير المعايير المعيشية والاجتماعية الملائمة.
    The Committee further notes with concern that many fathers do not take on their parental responsibilities, and single mothers often face challenges in receiving child maintenance, which as such is also a very small amount. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن العديد من الآباء لا يتحملون مسؤولياتهم الأبوية، وأن كثيراً ما تواجه الأمهات العازبات تحديات في استلام نفقة الطفل التي تعد في حد ذاتها مبلغاً زهيداً جداً.
    - Only those who can afford to be dabblers dabble. Open Subtitles فقط هؤلاء الذين يتحملون أن يكونوا هواة، يمارسون الهواية.
    The poor continued to endure pain and hardship while the rich accumulated ever more wealth. UN وما زال الفقراء يتحملون الآلام والمشقات، وما زال الأغنياء يراكمون الثروات أكثر من أي وقت مضى.
    Well, that's the only reason people put up with my parents, so why would I be any different? Open Subtitles حسنًا، هذا هو السبب الوحيد الذي جعل الناس يتحملون والداي لذا لم قد أكون انا مختلفة؟
    It is quite obvious that the Executive Chairman, and certain elements in the Special Commission whose identity is known to everyone, are doing this in order to maintain the embargo against Iraq and to serve the interests of a certain country, and that they are therefore entirely to blame for all the crises that arise. UN ومن الواضح تماما أن الرئيس التنفيذي والعناصر المعروفة في اللجنة الخاصة يمارسون هذا السلوك بهدف إبقاء الحصار على العراق خدمة لسياسة دولة معروفة، وأنهم هم الذين يتحملون المسؤولية عن كل اﻷزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد