:: Develop general guiding principles on sentencing to ensure consistency with regard to the imposition of sanctions in practice; | UN | :: وضع مبادئ توجيهية عامة لإصدار الأحكام لأجل ضمان الاتساق فيما يتعلّق بفرض الجزاءات من الناحية العملية؛ |
With regard to table B, the Panel recommended that countries having no processagent uses should be removed from the table. | UN | وفيما يتعلّق بالجدول باء، أوصى فريق التقييم بحذف أسماء البلدان التي ليست لديها أوجه استخدام لعوامل التصنيع. |
Anything goes with you when it comes to that stuff. | Open Subtitles | كل شيء مُباح عندك عندما يتعلّق الأمر بهذه الأشياء. |
In fact, you'll realize that the only thing to do in your position when it comes to me is nothing. | Open Subtitles | في الحقيقة، ستدرك أن الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله في موقعك، عندما يتعلّق الأمر بي هو لا شيء |
They also acknowledged the work undertaken by the Commission since it started its operations with respect to the four countries on its agenda, namely: Burundi, Sierra Leone, Guinea-Bissau and the Central African Republic. | UN | كما عبّروا عن عرفانهم للعمل الذي قامت به اللجنة منذ أن بدأت عملياتها في ما يتعلّق بالبلدان الأربعة الواردة في جدول أعمالها: وهي بوروندي وغينيا بيساو وسيراليون وجمهورية وأفريقيا الوسطى. |
It noted that deep-rooted patriarchal attitudes and stereotypes persisted in respect of gender-based roles. | UN | وأشارت إلى استمرار المواقف الأبوية والنماذج النمطية المتجذّرة فيما يتعلّق بأدوار الجنسين. |
He thanked the Director-General for his work over the previous five years, in particular in relation to his country. | UN | وشكر المدير العام على ما قام به من إنجاز خلال السنوات الخمس الماضية، وخاصة فيما يتعلّق ببلده. |
With regard to production, Article 5(1) Parties reported production to the Ozone Secretariat of 969 tonnes in 2006. | UN | وفيما يتعلّق بالإنتاج، أبلغت الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أمانة الأوزون بإنتاج قدره 969 طناً في عام 2006. |
Many speakers recognized the need for transparency and for acknowledging that uncertainty existed with regard to data. | UN | 12- واعترف كثير من المتكلمين بالحاجة إلى الشفافية وإلى الاعتراف بانعدام اليقين فيما يتعلّق بالبيانات. |
With regard to legislative assistance, the UNODC Model Law against Trafficking in Persons had been finalized. | UN | وفيما يتعلّق بالمساعدة التشريعية، وُضِعت الصيغة النهائية للقانون النموذجي للمكتب بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
The complementary nature of the two registers may sometimes lead to confusion, in particular with regard to the gathering of information. | UN | والطابع التكاملي للسجلين قد يفضي أحيانا إلى الالتباس، لا سيما فيما يتعلّق بجمع المعلومات. |
I think it's very clear from this book that when it comes to me, you do not have good judgment. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا الكتاب يوّضح أن الأمر عندما يتعلّق بي، لا تصدرين حكماً جيداً، إنظري إلى الفصل الثالث |
But when it comes to Father's Day, nobody gave a damn. | Open Subtitles | و لكن عندما يتعلّق الأمر بعيد الأب لا أحد يبالي |
You know I've no sense of humor when it comes to this. | Open Subtitles | حبيبي، تعلم أنني لا أتمتع بروح الدعابة عندما يتعلّق الأمر بالزفاف |
The situation is similar with respect to the incorporation of the provisions of the universal legal instruments into national legislation. | UN | والوضع ليس مختلفا فيما يتعلّق بإدراج أحكام الصكوك القانونية العالمية في التشريعات الوطنية. |
Rights and remedies with respect to the secured obligation | UN | الحقوق وسبل الانتصاف فيما يتعلّق بالالتزام المضمون |
For lesser offences, the court has some discretion in respect of dismissal. | UN | وللمحكمة حرّية التصرّف إلى حدّ ما فيما يتعلّق بفصل الموظف في حال ارتكابه جرما أبسط. |
Issues of inheritance and testamentary disposition do not fall within the scope of this, except in relation to the estate of the clergy, monks and nuns. | UN | ولا تدخل في هذا التعداد قضايا الإرث والوصية باستثناء ما يتعلّق منها بإرث رجال الاكليروس والرهبان والراهبات. |
The investigation is still ongoing but the incident is probably related to a land dispute. | UN | ولا يزال التحقيق مستمراً ولكن الحادث يتعلّق على الأرجح بنزاع على الأراضي. |
This is about some kid down a hole... or something. | Open Subtitles | وإنما يتعلّق الأمر بطفل في حفرة، أو ما شابه. |
Chile complies almost fully with the provisions of the United Nations Convention against Corruption relating to criminalization. | UN | وتكاد شيلي تمتثل تماما لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فيما يتعلّق بالتجريم. |
What concerns me more is that your mother knew we were double agents before she turned herself in. | Open Subtitles | الذي يتعلّق بي أكثر بأنّ أمّك عرفت بأنّنا كنّا عملاء مزدوجين قبل أن دارت نفسها في. |
Uh, in terms of the pain, Mrs. Fleming, how would you describe the sensation? | Open Subtitles | آه، فيما يتعلّق بالألم يا سيّدة فليمينغ، كيف تصفين الإحساس؟ |
It's past that now. It's about us showing some respect. | Open Subtitles | تجاوزنا ذلك الآن ، الأمر يتعلّق بإظهار الإحترام لنا |
This isn't just about you. It's about all of us. | Open Subtitles | الأمر لا يتعلّق بك فقط بل يتعلّق بنا جميعاً |
It's not that they're shy or anything, it has to do with energy channels. | Open Subtitles | الأمر ليس إنّهم خجولين أو أي شيء. إنّه يتعلّق بقنوات الطاقة. |
From now until they're done, everything's about the tests. | Open Subtitles | من الآن وحتى ينتهوا كل شيئ يتعلّق بالإختبارات |
Thus there is a requirement for full transparency as regards both the award criteria and the procedures themselves. | UN | وهكذا يوجد اشتراط بالتزام الشفافية الكاملة فيما يتعلّق بمعايير الإرساء أو بالإجراءات نفسها. |