"يتعلّق" - Translation from Arabic to English

    • regard to
        
    • comes to
        
    • respect to
        
    • respect of
        
    • relation to
        
    • related to
        
    • is about
        
    • relating to
        
    • concerns
        
    • terms
        
    • 's about
        
    • isn
        
    • do with
        
    • about the
        
    • regards
        
    :: Develop general guiding principles on sentencing to ensure consistency with regard to the imposition of sanctions in practice; UN :: وضع مبادئ توجيهية عامة لإصدار الأحكام لأجل ضمان الاتساق فيما يتعلّق بفرض الجزاءات من الناحية العملية؛
    With regard to table B, the Panel recommended that countries having no processagent uses should be removed from the table. UN وفيما يتعلّق بالجدول باء، أوصى فريق التقييم بحذف أسماء البلدان التي ليست لديها أوجه استخدام لعوامل التصنيع.
    Anything goes with you when it comes to that stuff. Open Subtitles كل شيء مُباح عندك عندما يتعلّق الأمر بهذه الأشياء.
    In fact, you'll realize that the only thing to do in your position when it comes to me is nothing. Open Subtitles في الحقيقة، ستدرك أن الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله في موقعك، عندما يتعلّق الأمر بي هو لا شيء
    They also acknowledged the work undertaken by the Commission since it started its operations with respect to the four countries on its agenda, namely: Burundi, Sierra Leone, Guinea-Bissau and the Central African Republic. UN كما عبّروا عن عرفانهم للعمل الذي قامت به اللجنة منذ أن بدأت عملياتها في ما يتعلّق بالبلدان الأربعة الواردة في جدول أعمالها: وهي بوروندي وغينيا بيساو وسيراليون وجمهورية وأفريقيا الوسطى.
    It noted that deep-rooted patriarchal attitudes and stereotypes persisted in respect of gender-based roles. UN وأشارت إلى استمرار المواقف الأبوية والنماذج النمطية المتجذّرة فيما يتعلّق بأدوار الجنسين.
    He thanked the Director-General for his work over the previous five years, in particular in relation to his country. UN وشكر المدير العام على ما قام به من إنجاز خلال السنوات الخمس الماضية، وخاصة فيما يتعلّق ببلده.
    With regard to production, Article 5(1) Parties reported production to the Ozone Secretariat of 969 tonnes in 2006. UN وفيما يتعلّق بالإنتاج، أبلغت الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أمانة الأوزون بإنتاج قدره 969 طناً في عام 2006.
    Many speakers recognized the need for transparency and for acknowledging that uncertainty existed with regard to data. UN 12- واعترف كثير من المتكلمين بالحاجة إلى الشفافية وإلى الاعتراف بانعدام اليقين فيما يتعلّق بالبيانات.
    With regard to legislative assistance, the UNODC Model Law against Trafficking in Persons had been finalized. UN وفيما يتعلّق بالمساعدة التشريعية، وُضِعت الصيغة النهائية للقانون النموذجي للمكتب بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    The complementary nature of the two registers may sometimes lead to confusion, in particular with regard to the gathering of information. UN والطابع التكاملي للسجلين قد يفضي أحيانا إلى الالتباس، لا سيما فيما يتعلّق بجمع المعلومات.
    I think it's very clear from this book that when it comes to me, you do not have good judgment. Open Subtitles أعتقد أن هذا الكتاب يوّضح أن الأمر عندما يتعلّق بي، لا تصدرين حكماً جيداً، إنظري إلى الفصل الثالث
    But when it comes to Father's Day, nobody gave a damn. Open Subtitles و لكن عندما يتعلّق الأمر بعيد الأب لا أحد يبالي
    You know I've no sense of humor when it comes to this. Open Subtitles حبيبي، تعلم أنني لا أتمتع بروح الدعابة عندما يتعلّق الأمر بالزفاف
    The situation is similar with respect to the incorporation of the provisions of the universal legal instruments into national legislation. UN والوضع ليس مختلفا فيما يتعلّق بإدراج أحكام الصكوك القانونية العالمية في التشريعات الوطنية.
    Rights and remedies with respect to the secured obligation UN الحقوق وسبل الانتصاف فيما يتعلّق بالالتزام المضمون
    For lesser offences, the court has some discretion in respect of dismissal. UN وللمحكمة حرّية التصرّف إلى حدّ ما فيما يتعلّق بفصل الموظف في حال ارتكابه جرما أبسط.
    Issues of inheritance and testamentary disposition do not fall within the scope of this, except in relation to the estate of the clergy, monks and nuns. UN ولا تدخل في هذا التعداد قضايا الإرث والوصية باستثناء ما يتعلّق منها بإرث رجال الاكليروس والرهبان والراهبات.
    The investigation is still ongoing but the incident is probably related to a land dispute. UN ولا يزال التحقيق مستمراً ولكن الحادث يتعلّق على الأرجح بنزاع على الأراضي.
    This is about some kid down a hole... or something. Open Subtitles وإنما يتعلّق الأمر بطفل في حفرة، أو ما شابه.
    Chile complies almost fully with the provisions of the United Nations Convention against Corruption relating to criminalization. UN وتكاد شيلي تمتثل تماما لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فيما يتعلّق بالتجريم.
    What concerns me more is that your mother knew we were double agents before she turned herself in. Open Subtitles الذي يتعلّق بي أكثر بأنّ أمّك عرفت بأنّنا كنّا عملاء مزدوجين قبل أن دارت نفسها في.
    Uh, in terms of the pain, Mrs. Fleming, how would you describe the sensation? Open Subtitles آه، فيما يتعلّق بالألم يا سيّدة فليمينغ، كيف تصفين الإحساس؟
    It's past that now. It's about us showing some respect. Open Subtitles تجاوزنا ذلك الآن ، الأمر يتعلّق بإظهار الإحترام لنا
    This isn't just about you. It's about all of us. Open Subtitles الأمر لا يتعلّق بك فقط بل يتعلّق بنا جميعاً
    It's not that they're shy or anything, it has to do with energy channels. Open Subtitles الأمر ليس إنّهم خجولين أو أي شيء. إنّه يتعلّق بقنوات الطاقة.
    From now until they're done, everything's about the tests. Open Subtitles من الآن وحتى ينتهوا كل شيئ يتعلّق بالإختبارات
    Thus there is a requirement for full transparency as regards both the award criteria and the procedures themselves. UN وهكذا يوجد اشتراط بالتزام الشفافية الكاملة فيما يتعلّق بمعايير الإرساء أو بالإجراءات نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more