ويكيبيديا

    "يحد من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • limit the
        
    • limits the
        
    • reduce
        
    • limiting the
        
    • limits their
        
    • limited the
        
    • reducing the
        
    • reduces
        
    • restrict the
        
    • limit their
        
    • limited by
        
    • restricts
        
    • restricting
        
    • reduced
        
    • limited their
        
    Nonetheless, the lack of health facilities throughout the Abyei Area continues to limit the level of health monitoring, leaving populations exposed to possible outbreaks of diseases. UN إلا أن عدم وجود مرافق صحية في منطقة أبيي لا يزال يحد من مستوى الرصد الصحي، مما يترك السكان عرضة لاحتمالات تفشي الأمراض.
    In the area of science, the embargo continues to limit the ability to purchase up-to-date scientific materials. UN وفي مجال العلوم، لا يزال الحصار المفروض يحد من القدرة على شراء المواد العلمية الحديثة.
    This limits the predictability of the United Nations response and hampers our ability to move quickly in the immediate aftermath of conflict. UN وهذا ما يحد من القدرة على التنبؤ بمدى استجابة الأمم المتحدة ويعوق قدرتنا على التحرك السريع في أعقاب النزاع مباشرة.
    First, the funding of special political missions under a separate and special account would reduce the degree of volatility within the newly reconstituted programme budget itself. UN فأولاً، من شأن تمويل البعثات السياسية الخاصة في إطار حساب مستقل وخاص أن يحد من درجة التقلب داخل الميزانية البرنامجية المعاد تشكيلها نفسها.
    However, the monitoring of the degree of compliance with these agreements is loose, limiting the effectiveness of the concessions. UN ومع ذلك، فإن رصد مدى الامتثال لهذه الاتفاقات لا يتسم بالدقة، مما يحد من فعالية تلك الامتيازات.
    The lack of reliable reserves limits their ability to manage any escalation that may result from the use of force. UN فالافتقار إلى احتياطيات يمكن التعويل عليها يحد من قدرتها على إدارة أي تصعيد قد ينشأ عن استخدام القوة.
    Forty per cent of government revenue went to service debt and this limited the amount available for pressing needs of the population. UN ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    It has also imposed obligations on Government agencies to disclose information on their own, thus reducing the cost of access. UN كما أنه ألزم الوكالات الحكومية بإفشاء المعلومات بمبادرة منها، مما يحد من تكلفة الحصول عليها.
    Corruption tends to limit citizens access to public goods and services and reduces freedom of political choice in elections. UN فالفساد يحد من فرصة حصول المواطنين على السلع والخدمات العامة ويقلص من حرية الاختيار السياسي في الانتخابات.
    This might limit the suitability of external candidates to fill the position. UN وهذا ما قد يحد من مدى ملاءمة المرشحين لشغل هذه الوظيفة.
    In the area of science, the embargo continues to limit the ability to purchase up-to-date scientific materials. UN وفي مجال العلوم، لا يزال الحصار المفروض يحد من القدرة على شراء المواد العلمية الحديثة.
    This pre-occupation with the need to show a loss to the State might limit the fight against corruption. UN لكنَّ هذا الانشغال بضرورة إثبات الخسارة التي قد تتكبدها الدولة قد يحد من نطاق مكافحة الفساد.
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Any legal provision that restricts personal freedom, limits the exercise of a granted right or establishes procedural penalties shall be interpreted restrictively. UN وينبغي تقييد تفسير أي حكم قانوني يقيد الحرية الشخصية أو يحد من ممارسة حق مكفول أو ينص على عقوبات إجرائية.
    The relatively short length of freshwater circulation in small islands limits the methods available to utilize them. UN ذلك أن قِصر دورة المياه العذبة نسبيا في الجزر الصغيرة يحد من اﻷساليب الموجودة لاستغلالها.
    It noted that having both options would reduce the risk of not having the type of expertise required for a specific purpose. UN وأشارت إلى أن توفر كلا الخيارين من شأنه أن يحد من احتمال عدم الحصول على أنواع الخبرات اللازمة لتحقيق هدف محدد.
    Making human rights a standard part of enterprise risk management should reduce the incidence of corporate-related human rights harm. UN ومن شأن جعل حقوق الإنسان جزءاً من إدارة المخاطر في المؤسسات أن يحد من حدوث الضرر الذي تلحقه الشركات بحقوق الإنسان.
    Also, due to the embargo, the domestic market usually lacks many items, limiting the options of the country Office. UN وكذلك يُعوز السوق المحلية عادة بسبب الحظر، العديد من المواد مما يحد من الخيارات المتاحة للمكتب القطري.
    This limits their ability to take advantage of the commercialization of agriculture and to keep their economic independence. UN وهذا اﻷمر يحد من قدرتها على اﻹفادة من ممارسة الزراعة كنشاط تجاري ومن الاحتفاظ باستقلالها الاقتصادي.
    Forty per cent of government revenue went to service debt and this limited the amount available for pressing needs of the population. UN ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    The purpose of confidencebuilding measures is to reduce uncertainty and misperceptions with regard to the behaviour of States, thus reducing the risk of military confrontation. UN ترمي تدابير بناء الثقة إلى الحد من انعدام التيقن والرؤى الخاطئة بشأن سلوك الدول، وهو ما يحد من خطر المواجهة العسكرية.
    The Committee attached particular importance to education, which reduces a child’s vulnerability to all forms of exploitation. UN وعلقت اللجنة أهمية خاصة على التعليم الذي يحد من تعرض الطفل إلى جميع أشكال الاستغلال.
    Not being banks, they normally are not permitted to accept deposits from the public, which can restrict the loan capital available to them. UN فبما أنها ليست مصارف، فلا يُسمح لها عادة بأن تقبل ودائع من الناس، مما قد يحد من رأسمال القروض المتاحة لها.
    They must be based on a balance between direct international support and national efforts in order to prevent prolonged dependency by countries on international funds that might limit their development. UN ويجب أن تقوم هذه الاستراتيجيات على التوازن بين الدعم الدولي المباشر والجهود الوطنية، بغية تفادي اعتماد الدول على التمويل الدولي لفترة طويلة، الأمر الذي يحد من تنميتها.
    However, the capacity of women's groups is often limited by lack of access to decision makers and resources. UN غير أن ما يحد من قدرة مجموعات المرأة في أغلب الأحيان هو عدم قدرتها على الوصول إلى صانعي القرارات والموارد.
    This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. UN ولا ينبغي تأويل هذا الشرط بطريقة تسمح باستخدام القانون الإجرائي الذي يحد من التمتع بهذا الحق الأساسي أو يحول دونه.
    Violence can, to a certain extent, hamper women's development, restricting their access to resources and their participation in social activities. UN ويمكن للعنف أن يعوق تنمية المرأة إلى حد ما، إذ يحد من إمكانية حصولها على الموارد ومشاركتها في الأنشطة الاجتماعية.
    The recruitment of more female teachers reduced the fear of sexual harassment and at the same time provided role models for girls. UN فتوظيف عدد أكبر من المعلمات يحد من خوف الفتيات من التحرش الجنسي ويوفر لهن في الوقت نفسه قدوة يحتذين بها.
    Their arbitrary ranking in the high and medium development categories limited their options for development assistance. UN وقال إن تصنيفها تعسفيا ضمن فئتي التنمية العالية والمتوسطة يحد من خياراتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد