The only solution is the expeditious deployment of a peace-keeping force under the United Nations aegis accompanied by strict international monitoring. | UN | والحل الوحيد هو القيام على وجه السرعة بنشر قوات لحفظ السلم تحت رعاية اﻷمم المتحدة يرافقه رصد دولي دقيق. |
Attention, here Inspector Alfonso Calvo, accompanied by Jaime Pacheco. | Open Subtitles | الانتباه، هنا المفتش ألفونسو كالفو، يرافقه خايمي باتشيكو. |
It should be noted that, under rule 16, each member of the Council is to be represented by one accredited representative, who may be accompanied by alternate representatives and advisers. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه وفقاً للمادة 16، يمثل كل عضو في المجلس ممثل واحد، ويجوز أن يرافقه ممثلون مناوبون ومستشارون. |
A representative of the Special Committee accompanied by a Political Affairs Officer of the Department of Political Affairs also observed the referendum process. | UN | وقام أيضا بمراقبة عملية الاستفتاء ممثل عن اللجنة الخاصة، يرافقه موظف للشؤون السياسية تابع لإدارة الشؤون السياسية. |
It should be noted that, under rule 16, each member of the Council is to be represented by one accredited representative, who may be accompanied by alternate representatives and advisers. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه وفقاً للمادة 16، يمثل كل عضو في المجلس بممثل واحد، يجوز أن يرافقه ممثلون مناوبون ومستشارون. |
He was accompanied by a representative of the Decolonization Unit of the Department of Political Affairs. | UN | وكان يرافقه ممثل عن وحدة إنهاء الاستعمار التابعة لإدارة الشؤون السياسية. |
Ambassador Aisi again represented the Special Committee on Decolonization throughout the referendum process, accompanied by a representative of the Decolonization Unit of the Department of Political Affairs. | UN | وقام السفير آيسي من جديد بتمثيل اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار طوال عملية الاستفتاء، يرافقه ممثل عن وحدة إنهاء الاستعمار التابعة لإدارة الشؤون السياسية. |
For this to succeed, liberalization has to be accompanied by serious reforms supporting competitiveness. | UN | وحتى ينجح هذا، لا بد من تحرير يرافقه إصلاح جدي يدعم القدرة التنافسية. |
The Commissioner's review of a complaint is accompanied by a special independent investigation conducted by that office and a decision that is of an advisory nature for the officials who are deciding the case. | UN | واستعراض المفوض لشكوى يرافقه تحقيق مستقل خاص يجريه ذلك المكتب وقرار ذو طابع الاستشارة للمسؤولين الذين يفصلون في القضية. |
If the victim specifically requests to be accompanied by a relative or friend, it shall be permitted, keeping in mind the needs of the investigation. | UN | :: إذا طلب الضحية بالتحديد أن يرافقه قريب أو صديق، يُسمح له بذلك، مع مراعاة احتياجات التحقيق؛ |
He was accompanied by the Deputy Chef de Cabinet and my Special Adviser, as well as experts. | UN | وكان يرافقه نائب رئيس الديوان ومستشاري الخاص، فضلاً عن خبراء. |
Each State Party shall have one representative in the Assembly who may be accompanied by alternates and advisers. | UN | ويكون لكل دولة طرف ممثل واحد في الجمعية يجوز أن يرافقه مناوبون ومستشارون. |
Each State Party shall have one representative in the Assembly who may be accompanied by alternates and advisers. | UN | ويكون لكل دولة طرف ممثل واحد في الجمعية يجوز أن يرافقه مناوبون ومستشارون. |
In each case, he was accompanied by a special assistant and by the Desk Officer for Rwanda of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR). | UN | وكان يرافقه في كل بعثة مساعد خاص والمسؤول عن رواندا في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
The extension of the Treaty was legitimate only to the extent that it was accompanied by a serious commitment to the elimination of nuclear weapons. | UN | وأضاف أن تمديد المعاهدة شرعي بقدر ما يرافقه التزام جاد بإزالة الأسلحة النووية. |
Early warning needed to be accompanied by efficient contingency planning; the United Nations could not wait for decisions by the Security Council before making a start on operational and logistics planning for a potential operation. | UN | واسترسل قائلا إن الإنذار المبكر ينبغي أن يرافقه تخطيط فعال لحالات الطوارئ. فلا يجوز أن تنتظر الأمم المتحدة قرارات مجلس الأمن حتى تباشر التخطيط المتصل بالسوقيات والنواحي العملية الخاصة بعملية محتملة. |
On arrival at the airport, the officer accompanying him jostled him and tried to trip him up on the stairs. | UN | وقال إنه عند الوصول إلى المطار، دفعه الضابط الذي كان يرافقه وحاول عرقلته على السلالم. |
They were informed that Mr. F had driven the vehicle, and that Mr. R and a wounded Mr. Celal had been with him. | UN | وقيل لهم إنه كان يقودها السيد ف. وكان يرافقه السيد ر. وبصحبته السيد سيلال، الذي كان قد أُصيب بجراح. |
Such a flow, coupled with the continuing inability of the Afghan authorities to provide for the essential requirements of the returnees, may have implications for Kabul's stability and cause an increase in ordinary crime. | UN | إن هذا التدفق، الذي يرافقه العجز المستمر للسلطات الأفغانية في توفير الاحتياجات الأساسية للعائدين، قد ينطوي على آثار على استقرار كابل ويزيد من معدل الجريمة الشائعة. |
A dead young man drives his motorcycle across the icy plain, escorted by two patrolmen. | Open Subtitles | سائق دراجة دراجة ميت يقود دراجته في الطقس المتجمد و يرافقه شرطيا الدوريه |
A comprehensive agreement, combined with improvements in the security situation, is vitally important if UNAMID is to implement its core mandates of protecting civilians and facilitating humanitarian assistance. | UN | إن اتفاقا شاملا، يرافقه تحسن في الحالة الأمنية، مهم بشكل حيوي إذا أُريد للعملية المختلطة أن تنفذ ولايتها الأساسية لحماية المدنيين وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
For example, a blind student was allowed to have someone accompany him into the examination hall in order to read out questions and to write out his answers. | UN | وعلى سبيل المثال، سُمح لطالب ضرير بأن يرافقه شخص إلى قاعة الامتحانات لكي يقرأ له الأسئلة ويكتب إجاباته. |
Generally, applying the programme approach involves national execution with associated costs and benefits. | UN | وعلى العموم، يشتمل تطبيق النهج البرنامجي على التنفيذ الوطني مع ما يرافقه من تكاليف ومنافع. |
If the person concerned is available to the Court, but wishes to waive his or her right to be present at the hearing on confirmation of charges, he or she shall submit a written request to the Pre-Trial Chamber, which may hold consultations with the Prosecutor and the person, assisted or represented by his or her counsel. Rule 62.3. | UN | إذا كان الشخص المعني موجودا تحت تصرف المحكمة، ولكن يرغب في التنازل عن حقه في حضور جلسة إقرار التُهم، فإنه يتقدم بطلب خطي بذلك إلى الدائرة التمهيدية التي يجوز لها عندئذ إجراء مشاورات مع المدعي العام والشخص المعني يرافقه محاميه أو ينوب عنه. |
However, he told the Syrian security guard escorting him that he had served a prison term in Sweden. | UN | ومع هذا، قال للحارس الأمني السوري الذي كان يرافقه إنه قضى عقوبة بالسجن في السويد. |
Just now, I ordered Provost Nie Feng to escort him. | Open Subtitles | وللتو، أمرت رئيس المجلس (ناي فينق) أن يرافقه. |
Now as far as food goes, I'm just having them bring those fucking Pu Pu platter joints with a little something-something for everybody. | Open Subtitles | الآن، فيما يتعلق بالطعام سأجلب لهم فقط، طبق مقبلات صيني يرافقه القليل من، كل شيء للجميع. |
Hi. He has asked to have someone team up with him. | Open Subtitles | لقد طلب أن يرافقه أحداً |