Imposing it without the authorization of a judge or prosecutor was punishable by one to three years' imprisonment. | UN | وإن فرض هذا الفحص دون إذن من القاضي أو المدعي العام يعاقب عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات. |
In 1986, the Law Reform Commission (LRC) passed laws making wife beating a criminal offense and punishable by law, with perpetrators charged with offences such as common assault and grievous bodily harm. | UN | وفي عام 1986 سنت لجنة إصلاح القوانين عددا من القوانين التي تجعل من ضرب الزوجة فعلا إجراميا يعاقب عليه القانون، ويتهم مرتكبوه بجرائم مثل الاعتداء المتكرر والأذى البدني الشديد. |
Thus, what was punishable by law was apparently not the commission of one or more of the offences enumerated in that paragraph, but the fact of belonging to, promoting or supporting a secret association or society. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن ما يعاقب عليه القانون، فيما يبدو، ليس ارتكاب جريمة أو عدد من الجرائم الواردة في الفقرة المذكورة، وإنما الانتماء إلى رابطة أو جمعية سرية أو تشجيعها أو دعمها. |
This is punishable with imprisonment of up to 10 years and a fine. | UN | وهذا يعاقب عليه بالسجن لفترة تصل إلى 10 سنوات وغرامة. |
Violence against women in the family was condemned by the Koran and was in fact penalized by law. | UN | ويعتبر العنف ضد المرأة في الأسرة شيئا مُداناً حسب ما جاء في القرآن وهو في الواقع يعاقب عليه القانون. |
The Greek legislation contains several provisions concerning piracy as a criminal offence punishable under domestic Greek law. | UN | يتضمن التشريع اليوناني عدة أحكام تتعلق بالقرصنة باعتبارها فعلا إجراميا يعاقب عليه القانون اليوناني المحلي. |
As far as my country is concerned, possession of illegal drugs is and remains punishable by criminal law. | UN | وفيما يتعلــــق ببلدي، فإن حيازة المخدرات غير المشروعــــة تظل أمرا يعاقب عليه القانون الجنائي. |
Possession of material containing racial incitement, so defined, is punishable by a maximum prison sentence of one year. | UN | كما أن حيازة مواد تتضمن تحريضا عنصريا بحسب هذا التعريف يعاقب عليه بعقوبة أقصاها السجن لمدة سنة. |
Finally, the Penal Code had been revised to exclude all discriminatory clauses and to introduce measures to protect women: rape was punishable by a maximum prison sentence and trafficking and prostitution were also severely punished. | UN | وأخيرا، تم تنقيح قانون العقوبات بحيث حذفت منه جميع الفقرات التمييزية وأدخلت التدابير التي من شأنها حماية المرأة: فالاغتصاب يعاقب عليه بأقصى حكم بالسجن كما يعاقب بشدة على الاتجار بالنساء والبغاء. |
Any kind of racial discrimination was punishable by law. | UN | وكل نوع من أنواع التمييز العنصري يعاقب عليه القانون. |
As a rule, it is now punishable by incarceration for a period of six months to five years. | UN | وكقاعدة عامة، يلاحظ أنه يعاقب عليه اليوم بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
Such offences were punishable by up to 10 years' imprisonment. | UN | وهذا النوع من الجرائم يعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات. |
She wished to know whether, in practice, conducting a virginity test without the woman's consent was punishable by law. | UN | وتود معرفة ما إذا كان إجراء فحص البتولة بدون موافقة المرأة يعاقب عليه القانون. |
Conversion is not punishable in the Sudan, but the manifestation of such conversion is punishable within the context of the protection of public tranquillity. | UN | والتحول عن الدين ليس خاضعاً للعقوبة في السودان ولكن مثل هذا التغيير يعاقب عليه في سياق حماية الطمأنينة العامة. |
She added that the Government must not make a determination that someone's belief system constituted a threat to national stability that was punishable without the commission of a criminal act. | UN | وأضافت أن على الحكومة ألا تقرر أن نظام معتقدات الشخص يشكل تهديداً للاستقرار الوطني يعاقب عليه دون ارتكاب فعل جنائي. |
While it was true that sexual harassment in the workplace was not penalized as a specific offence, there were nevertheless provisions that made it punishable. | UN | ولئن صح أن التحرش الجنسي في مكان العمل لا يعاقب عليه كجريمة قائمة بذاتها، فإنه توجد مع ذلك أحكام تتيح قمعه. |
It remains concerned that domestic violence does not constitute an act specifically punishable under criminal law. | UN | ولا يزال يقلقها أن العنف العائلي لا يشكل على وجه التحديد عملاً يعاقب عليه القانون الجنائي. |
In accordance with article 80, evasion of the mobilization draft for national defence service may be punishable to imprisonment for from two to five years. | UN | وعملاً بالمادة ٠٨ فإن التهرب من التعبئة العامة ﻷداء خدمة الدفاع الوطني قد يعاقب عليه بالسجن من سنتين إلى خمس سنوات. |
Similarly, any discrimination in relation to recruitment or promotion would be punished inasmuch as it was prohibited by article 88 of the Labour Code. | UN | وبالمثل فإن التمييز فيما يتعلق بالتوظيف أو الترفيع يعاقب عليه بقدر ما تحظره المادة 88 من قانون العمل. |
61. Please indicate whether torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children is punished by the criminal law, and whether complaint procedures have been established and remedies made available to the child. | UN | ١٦- يرجى اﻹشارة إلى ما إذا كان تعذيب الطفل أو تعرضه لغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يعاقب عليه القانون الجنائي، وهل هناك إجراءات للشكاوى وطرق انتصاف متاحة للطفل. |
Trafficking of children carries a higher penalty. | UN | والاتجار بالأطفال يعاقب عليه بعقوبة أشد. |
It should also ensure that children who have not committed a punishable act are not placed in such custody centres. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن عدم إيداع الأطفال الذين لم يرتكبوا فعلا يعاقب عليه القانون في مراكز الاحتجاز تلك. |
The Criminal Law specifically refers to " the crime of unlawfully infringing upon the customs and habits of minority nationalities " and designates such action as punishable under the law. | UN | ويشير القانون الجنائي تحديداً إلى " جريمة انتهاك تقاليد الأقليات العرقية وعاداتها بصورة غير مشروعة " ، ويشير إلى أنه فعل يعاقب عليه بموجب القانون. |
86. While the Government has assured the Special Representative that none of the foregoing are sanctioned by law or government policy, it is clear that they exist. | UN | ٨٦ - ولئن أكدت الحكومة للممثل الخاص أن أيا من اﻷمور السالفة الذكر لا يعاقب عليه القانون أو السياسة الحكومية، فإن من الواضح أنها أمور حدثت فعلا. |