ويكيبيديا

    "يفترض أنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • supposedly
        
    • presumably
        
    • it is assumed that
        
    • should have
        
    • assumes that
        
    • presumed to have been
        
    • supposed to be
        
    • presupposes that it
        
    • assume that
        
    • assumed to be
        
    • be assumed that
        
    • it will be presumed that
        
    • is presumed
        
    • is supposed
        
    • presumes that
        
    Think about it, a single hive, off by itself, out in the middle of nowhere, orbiting a supposedly uninhabited planet. Open Subtitles فكروا فى الأمر سفينة أم واحدة ، بمفردها فى لا مكان تدور حول كوكب يفترض أنه غير مأهول
    The authorization by the Security Council, which supposedly gave such arrangements legitimacy was based on a flexible interpretation of Chapter VII, whose application, as a general rule, should be the exception. UN إن اﻹذن من مجلس اﻷمن الذي يفترض أنه يعطي هذه الترتيبات الصفة الشرعية إنما يستند الى تفسير مرن للفصل السابع الذي ينبغي عادة أن يكون تطبيقه الحالة الاستثنائية.
    Where presumably he found a partner in crime in theo. Open Subtitles حيث يفترض أنه وجد شريكه للجريمة في أخوه ثيو.
    As more sites are being reported to the Office of the Prosecutor, it is assumed that 60 additional sites will be identified by 2000. UN ومع إبلاغ مكتب المدعي العام بمزيد من المواقع، يفترض أنه سيتم بحلول عام ٢٠٠٠ تحديد ٦٠ موقعا إضافيا.
    Please indicate the results of the evaluation of this plan, which should have taken place in 2005. UN ويرجى بيان نتائج تقييم هذه الخطة، الذي يفترض أنه أجري في سنة 2005.
    He assumes that his correspondence might have been intercepted as he did not receive any acknowledgement letter. UN وهو يفترض أنه تم اعتراض رسالته لأنه لم يتلق أي إشعار بتسلمها.
    In the case of the disappearance of a pregnant woman, the child presumed to have been born during the mother's captivity should be mentioned in the description of the case of the mother. UN في حالة اختفاء امرأة حامل، ينبغي الإشارة إلى الطفل الذي يفترض أنه ولد أثناء أسر الأم في وصف حالة الأم.
    Did you get turned around? You're supposed to be in Exam 3. Open Subtitles ها أنت ذا, لقد جاء دورك يفترض أنه في الغرفة الثالثة
    What does this say about the supposedly noble enterprise that we are all assembled here to celebrate? UN فما يعنيــه هذا بالنسبة لما يفترض أنه مهمة نبيلة نجتمع جميعنا هنا للاحتفال بها؟
    Although capacity-building is supposedly one of the main objectives of technical assistance, project documents are characterized by a lack of detail regarding training, which is also dealt with perfunctorily in evaluation reports. UN وبالرغم من أن بناء القدرة يفترض أنه أحد اﻷهداف الرئيسية للمساعدة التقنية، فإن وثائق المشاريع تتسم بافتقارها إلى التفاصيل المتعلقة بالتدريب، اﻷمر الذي يعالج بلا مبالاة في تقارير التقييم.
    Potential overlap with the Boston bombers, supposedly reformed. Open Subtitles المتورط مع المفجرين في بوسطن يفترض أنه تائب
    He was supposedly out looking for her between 10:00 p.m. and 2:00 a.m. Open Subtitles كان يفترض أنه خرج باحثاً عنها بين الساعة العاشرة زوالاً والثانية ليلاً
    I'm looking for a punk who supposedly frequents this rat hole. Open Subtitles أنا أبحث عن وغد يفترض أنه يتردد على هذه الحفرة كثيراً
    It's a fast-acting poison; presumably the cause of death. Open Subtitles انه سم سريع المفعول يفترض أنه سبب الوفاة
    Nonetheless, as soon as the administrative purposes of a statistic get to be widely known there is a pervading suspicion — however ill-founded that the compiled results reflect a bias presumably to favour the compiler or his paymaster. UN ومع هذا فما أن تعرف اﻷغراض اﻹدارية لﻹحصاء على نطاق واسع حتى يثور الشك، ولو كان من غير أساس، في أن النتائج المجمعة تعكس تحيزا يفترض أنه لصالح جامع البيانات أو من يدفع راتبه.
    For the purposes of this analysis, it is assumed that a maximum of one medium-sized and two small missions may be initiated in a single year. UN وﻷغراض هذا التحليل، يفترض أنه سيضطلع كل عام ببعثة واحدة متوسطة وبعثتين صغيرتين كحد أقصى.
    In addition, it is assumed that one existing mission will be liquidated or significantly downsized each year. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يفترض أنه ستُصفى بعثة واحدة من البعثات القائمة، أو سيضغط حجمها إلى حد كبير، كل عام.
    Attempts made by the counterpart, during the visit of the technical team, to locate the drawing register, which should have recorded the title of each drawing, were also declared to be unsuccessful. UN وأُعلن أيضا أن النجاح لم يحالف المحاولات التي بذلها النظير، خلال زيارة الفريق التقني، للعثور على سجل الرسومات، الذي يفترض أنه كان يحتوي على عنوان كل رسم.
    He assumes that even if the Court of Cassation were to quash the judgements of the lower instances, it would undoubtedly order a re-trial, which would produce the same results as the initial trial in 1991. UN وهو يفترض أنه حتى لو ألغت محكمة النقض أحكام المحكمتين الابتدائية والاستئنافية فإنها ستصدر أمرا بإعادة المحاكمة، مما سيؤدي إلى النتائج نفسها التي تمخضت عنها المحاكمة اﻷولى في عام ١٩٩١.
    In the case of the disappearance of a pregnant woman, the child presumed to have been born during the mother's captivity should be mentioned in the description of the mother's case. UN 18- في حال اختفاء امرأة حامل، ينبغي الإشارة إلى الطفل، الذي يفترض أنه ولِد أثناء احتجاز الأم، في وصف حالة اختفاء الأم.
    Your date is the one who's supposed to be dead? Open Subtitles الرجل الذى واعدتيه هو الذى يفترض أنه مات ؟
    The characterization of work as decent presupposes that it respects the fundamental rights of the worker. UN ووصف العمل بأنه لائق يفترض أنه يراعي حقوق العامل الأساسية.
    In a State governed by rule of law and with a functioning judiciary, one must assume that there were no violations of the international Covenant. UN ففي دولة خاضعة لسيادة القانون ولديها جهاز قضائي يؤدي مهامه، على المرء أن يفترض أنه لا توجد فيها انتهاكات للعهد الدولي.
    For example, the sphere of reproduction is still assumed to be women's exclusively. UN وعلى سبيل المثال، فإن مجال اﻹنجاب مازال يفترض أنه قاصر على المرأة على سبيل الحصر.
    Secondly, it should never be assumed that through appeasement war would be averted and that durable peace can be ensured in our part of the world. UN وثانيا، لا ينبغي أبدا أن يفترض أنه بالاسترضاء يمكن تفادي الحرب، وإقرار السلم الدائم في منطقتنا من العالم.
    (f) If, fifteen days after having sent the pre-export notification, the competent authority of the export country has received no reply from the competent authority of the importing country, it will be presumed that there is no objection to the proposed export. UN )و( إذا لم تتلق السلطة المختصة في البلد المصدر من السلطة المختصة في البلد المستورد ردا بعد خمسة عشر يوما من إرسال اﻹشعار السابق للتصدير، يفترض أنه لا يوجد اعتراض على التصدير المعتزم.
    Under the Civil Code, the child of a married woman is presumed to be the child of her spouse even if she declares that it is not or if the woman is considered to be adulterous: paternity may thus be denied only by the male spouse. UN ولا زال القانون المدني ينص على أن الابن من امرأة متزوجة يفترض أنه من زوجها حتى إن صرحت هي بخلاف أو بأنها زانية، وعليه يُمنح الزوج فقط إمكانية إنكار البنوة.
    Regarding item number one, which is supposed to deal with nuclear disarmament, we think that the approach here is a bit general and ambiguous as well. UN بالنسبة للبند الأول، الذي يفترض أنه يتناول نزع السلاح النووي، نعتقد أن النهج هنا عام وغامض بعض الشيء أيضاً.
    He presumes that the five other legal parties are also allowed to do so. UN وهو يفترض أنه يسمح أيضاً للأحزاب الخمسة الشرعية الأخرى بالقيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد