And finally, if adopted by consensus, it may acquire even higher authority than a convention ratified by just a small number of States. | UN | وأخيرا إذا اعتمد اﻹعلان بتوافق اﻵراء فقد يكتسب سلطة ربما تكون أعلى من سلطة اتفاقية يصادق عليها عدد قليل من الدول. |
The predecessor State shall not, however, withdraw its nationality before such persons acquire the nationality of the successor State. | UN | بيد أنه لا يجوز للدولة السلف أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء الأشخاص جنسية الدول الخلف. |
On average, 1,000 children per annum gain new families in this way. | UN | وعلى هذا النحو يكتسب ألف طفل سنوياً في المتوسط أسراً جديدة. |
The provisions of the above paragraph apply to any person who acquires the Tunisian nationality after the commission of the offence. | UN | وتنطبق أحكام الفقرة المتقدمة على الفاعل الذي لم يكتسب صفة المواطن التونسي إلا بعد تاريخ ارتكابه للأفعال المنسوبة إليه. |
Sovereign powers must, however, be acquired by the people of Puerto Rico before they could exercise their right to self-determination. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكتسب شعب بورتوريكو السلطات السيادية قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
The participation and support of the OSCE in the establishment and functioning of this institution is of particular importance. | UN | ومشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إنشاء وإدارة هذه المؤسسة ودعمها لها أمر يكتسب أهمية خاصة. |
As a result, the adoption of ERM is gaining momentum among both commercial corporations and the public sector. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ نهج إدارة المخاطر المؤسسية يكتسب زخماً سواء في صفوف الشركات التجارية أو في القطاع العام. |
The predecessor State shall not, however, withdraw its nationality before such persons acquire the nationality of the successor State. | UN | بيد أنه لا يجوز للدولة السلف أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء الأشخاص جنسية الدولة الخلف. |
The predecessor State shall not, however, withdraw its nationality before such persons acquire the nationality of the successor State. | UN | بيد أنه لا يجوز للدولة السلف أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء الأشخاص جنسية الدولة الخلف. |
As an exception, a person can acquire the right to work at the age of 16 by entering marriage. | UN | واستثناء من ذلك، يمكن للشخص أن يكتسب الحق في العمل عند بلوغه من العمر 16عاما إذا تزوج. |
If an Aruban father wishes his child to acquire Dutch nationality immediately, he must acknowledge paternity before the child is born. | UN | وإذا ما رغب الأب الأروبي أن يكتسب طفله الجنسية الهولندية على الفور، يجب عليه الإقرار بالأبوة قبل ولادة الطفل. |
Blend in, get people to trust you, acquire what you need from them, and then you're gone, as if you were never there. | Open Subtitles | في مزيج، حمل الناس على ثقة من انكم، يكتسب ما تحتاجه منها، ثم أنت قد ولت، كما لو كنت أبدا هناك. |
We hope that this and other partnerships worldwide will gain momentum into a global campaign to fight the pandemic. | UN | ونأمل أن يكتسب هذا التعاون وشراكات أخرى في أنحاء العالم زخما فيتحول إلى حملة عالمية لمكافحة الوباء. |
No, lots of people gain weight during their engagement. You did. | Open Subtitles | لا ، الكثير من الاشخاص يكتسب الوزن في وقت الخطوبة |
Requisitioners need to gain a better understanding of their roles and responsibilities in order to perform their functions more effectively | UN | يلزم أن يكتسب طالبو التوريد فهما أفضل لأدوارهم ومسؤولياتهم لكي يؤدوا مهامهم بمزيد من الفعالية |
In that regard, States' fulfilment in good faith of the obligations they assume acquires particular importance. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن وفاء الدول بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها يكتسب أهمية خاصة. |
The Meeting acquires even greater significance in view of the rapid pace of globalization of the world economy. | UN | بل إن الاجتماع يكتسب قدرا أكبر من اﻷهمية بالنظر إلى الوتيرة السريعة لعملية عولمة الاقتصاد العالمي. |
A child born on Belarusian territory to parents, one of whom was not a citizen, automatically acquired Belarusian citizenship. | UN | والطفل المولود في أراضي بيلاروس ويكون أحد والديه من غير المواطنين، يكتسب جنسية بيلاروس على نحو تلقائي. |
Furthermore, the author alleges that he never acquired the Australian nationality because he thought he was an Australian citizen. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يكتسب أبداً الجنسية الأسترالية لأنه كان يعتقد أنه مواطن أسترالي. |
Here, the high-level meeting on development financing is of crucial importance. | UN | وهنا يكتسب الاجتماع رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية أهمية حيوية. |
19. As highlighted in previous reports, law reform on violence against children is an area that is gaining momentum. | UN | 19 - وكما أُبرز في التقارير السابقة، فإن إصلاح القانون المتعلق بالعنف ضد الأطفال مجال يكتسب الزخم. |
While a very technical matter per se, this year stockpile destruction gains an important political dimension for our whole community of States. | UN | ولئن كان تدمير المخزونات مسألة تقنية إلى حد بعيد، فإنه يكتسب هذا العام بُعداً سياسياً هاماً لمجتمعنا الدولي برمته. |
This aspect takes on added importance in the context of a situation of fiscal uncertainty and sizeable staff reductions. | UN | وهذا الجانب يكتسب مزيدا من اﻷهمية في إطار حالة يكتنفها التباس مالي وتخفيضات كبيرة في أعداد الموظفين. |
The dirty money gained through illicit trafficking in weapons and in drugs often fuels conflict. | UN | فالمال القذر الذي يكتسب من خلال الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات كثيرا ما يوقد نار الصراع. |
With the restrictions on the freedom of movement of UNMEE patrols, maintaining these static observation posts assumes a particular significance. | UN | وبالاقتران مع القيود المفروضة على حرية تنقل دوريات البعثة، فإن الاحتفاظ بهذه المواقع الثابتة للمراقبة يكتسب أهمية خاصة. |
Furthermore, the prices of all newspapers had fallen drastically, which, in view of what Macedonians could afford, was of great importance in terms of the realization of the right to information. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أسعار جميع الصحف انخفضت بشكل ملموس، اﻷمر الذي يكتسب أهمية كبيرة جداً من حيث إعمال الحق في الاعلام. |
The force factor is acquiring growing importance in international politics. | UN | إن عامل القوة يكتسب أهمية متعاظمة في السياسة الدولية. |
Private trade law was gaining in importance, and the Commission had a duty to see that its work became more widely known. | UN | وقد أخذ القانون التجاري الخاص يكتسب أهمية متزايدة، ويقع على عاتق اللجنة واجب كفالة التعريف بأعمالها على نطاق أوسع. |
However, in recent times the law in Guernsey has become more and more anglicized. | UN | إلا أن القانون في غيرزني قد أخذ، في العهود الأخيرة، يكتسب طابعاً إنكليزياً على نحو متزايد. |