ويكيبيديا

    "يمكنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • can
        
    • could
        
    • position
        
    • able
        
    • may
        
    • couldn
        
    • cannot
        
    • have
        
    • might
        
    • would
        
    • enable them
        
    • possible
        
    • potential
        
    • capable
        
    • which
        
    It is truly astounding that a tiny island like Jamaica can remain at the forefront of athletics at all levels. UN ومن المذهل حقاً أن جزيرة صغيرة مثل جامايكا يمكنها أن تبقى في طليعة الألعاب الرياضية على جميع المستويات.
    The Kingdom of the Netherlands therefore can not support this recommendation. UN لذلك، فإن مملكة هولندا لا يمكنها أن تُؤيّد هذه التوصية.
    The Kingdom of the Netherlands therefore can not support this recommendation. UN لذلك، فإن مملكة هولندا لا يمكنها أن تؤيد هذه التوصية.
    The Republic of Korea condemned terrorism in all its forms; no cause or grievance could justify such acts of violence. UN وأضاف أن جمهورية كوريا تدين الإرهاب بجميع أشكاله؛ فما من قضية أو مظلمة يمكنها تبرير أعمال العنف تلك.
    In that context, several States had taken steps towards creating specialized courts that could also hear corruption matters. UN وفي هذا السياق، اتَّخذت عدَّة دول خطوات نحو إنشاء محاكم متخصِّصة يمكنها أيضاً الاستماع لقضايا الفساد.
    They called on countries in a position to do so to increase their financial support to the fund. UN ودعوا البلدان التي هي في وضع يمكنها من زيادة دعمها المالي للصندوق إلى أن تفعل ذلك.
    We now have no production facilities that can make these materials. UN ولا توجد لدينا الآن أي مرافق يمكنها إنتاج هذه المواد.
    But in a global context, sports serve as a common language that can foster international friendship and harmony. UN ولكنها، في السياق العالمي، تعمل بوصفها لغة مشتركة يمكنها أن تعزز الصداقة والوئام على الصعيد الدولي.
    Of course, they cannot take the place of the private sector when making investment decisions, but they can influence those decisions. UN وهي، بالتأكيد، لا يمكن أن تحل محل القطاع الخاص في اتخاذ قرارات الاستثمار، لكن يمكنها التأثير على تلك القرارات.
    Relying on those proxies, Iran can, at any given time, foil any agreement between Israel and the Palestinians or with Lebanon. UN فإيران، باعتمادها على وكلائها أولئك، يمكنها في أي لحظة أن تبطل أي اتفاق بين إسرائيل والفلسطينيين أو مع لبنان.
    The General Assembly is the only body that can orchestrate such efforts. UN فالجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها أن تنسِّق هذه الجهود.
    They can do so, however, only with enlightened and consistent international support over time that reflects the priorities of developing countries. UN ولكن لا يمكنها أن تفعل ذلك إلا بالدعم الدولي المستنير والثابت بمرور الوقت. على نحو يجسد أولويات البلدان النامية.
    In recent years, we have proven that our societies and Governments can organize themselves around those social goals. UN وفي السنوات الأخيرة، أثبتنا أن مجتمعاتنا وحكوماتنا يمكنها أن تتمحور في تنظيمها حول تلك الأهداف الاجتماعية.
    They can ensure that periods in pretrial detention are kept as short as possible by monitoring time limits of pretrial arrangements. UN إذ يمكنها العمل على تقليص فترات الاحتجاز قبل المحاكمة قدر الإمكان برصد المهل الزمنية اللازمة لترتيبات ما قبل المحاكمة.
    At the same time, if not managed soundly, they can pose significant dangers for the environment and society. UN وفي الوقت نفسه، إن لم تُدَر إدارةً سليمةً، يمكنها أن تشكل مخاطر كبيرة تهدد البيئة والمجتمع.
    Other more specific recommendations of the Secretary-General on the modality of such a transfer could also be useful. UN والتوصيات الأكثر تحديدا الأخرى للأمين العام بشأن طريقة ذلك النقل يمكنها أيضا أن تكون توصيات مفيدة.
    Moreover, adequate resources must be made available to the Department so that it could discharge its mandate effectively. UN وعلاوة على ذلك، تجب إتاحة موارد وافية بالغرض للإدارة حتى يمكنها الاضطلاع بولايتها على نحو فعال.
    However, it could potentially further incorporate national reports as the basis upon which such an appraisal is based. UN ولكن، يمكنها أن تشتمل أيضا على التقارير الوطنية باعتبارها الأساس الذي يستند إليه مثل هذا التقييم.
    They called on countries in a position to do so to increase their financial support to the fund. UN ودعوا البلدان التي هي في وضع يمكنها من زيادة دعمها المالي للصندوق إلى أن تفعل ذلك.
    The United Nations is not in a position to verify independently the assertions that are made, but takes them very seriously. UN وليست الأمم المتحدة في وضع يمكنها من التحقق بصورة مستقلة من التأكيدات التي قدمت، ولكنها تأخذها على محمل الجد.
    In the event that forcible return was imminent, UNHCR must assist and protect to the extent that it was able. UN وإذا بدت في اﻷفق نذر اﻹعادة القسرية، فيجب على المفوضية أن تنهض الى المساعدة والحماية بقدر ما يمكنها.
    Uruguayan legislation does not provide for the transfer of criminal proceedings. It may, however, refer directly to the Convention in this regard. UN ولا تنصُّ تشريعات أوروغواي على نقل الإجراءات الجنائية، غير أنه يمكنها أن ترجع مباشرةً إلى أحكام الاتفاقية في هذا الشأن.
    I mean, she couldn't have been getting anything out of that. Open Subtitles اقصد هي لا يمكنها ان تخرج بإي شيئ من ذلك
    The Special Rapporteur insists that countries cannot pretend to secure stability at the expense of the rights of victims. UN ويؤكد المقرر الخاص على أن البلدان لا يمكنها أن تدعي أنها تضمن الاستقرار على حساب حقوق الضحايا.
    She further claims that, as a foreigner, she cannot have her rights recognized and enforced in Denmark. UN وتدعي كذلك أنها لما كانت أجنبية فإنه لا يمكنها تحقيق الاعتراف بحقوقها وإنفاذها في الدانمرك.
    Venezuela will consider how it might strengthen its support for the Programme. UN وستنظر فنزويلا في الكيفية التي يمكنها أن تعزز بها دعمها للبرنامج.
    Once that question had been resolved, the Organization would be in a better position to consider the modalities for financing operational activities. UN فمتى تم التوصل إلى حل لتلك المسألة، ستكون المنظمة في وضع أفضل يمكنها من النظر في طرائق تمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    Initiatives aimed at promoting the rule of law must be adequately funded and equipped to enable them to fulfil their mandate. UN فالمبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون يجب أن تكون ممولة تمويلا كافيا ومجهزة بما يمكنها من الوفاء بولايتها.
    But the supreme law of our land cannot protect us from potential radiation coming from outside our borders. UN ولكن أسمى القوانين على أراضينا لا يمكنها حمايتنا من الإشعاعات المحتمل أن تأتي من خارج حدودنا.
    A fourth is to provide individual small screen monitors in the interpreters' booths capable of displaying any image from any source and with access to the United Nations LAN. UN وهناك مشروع رابع لتوفير شاشات عرض فردية صغيرة في مقاصير المترجمين الشفويين يمكنها عرض أي صورة من أي مصدر، ويمكن الدخول منها إلى الشبكة المحلية للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد